ŚB 8.2.28

तथातुरं यूथपतिं करेणवो
विकृष्यमाणं तरसा बलीयसा ।
विचुक्रुशुर्दीनधियोऽपरे गजा:
पार्ष्णिग्रहास्तारयितुं न चाशकन् ॥ २८ ॥
tathāturaṁ yūtha-patiṁ kareṇavo
vikṛṣyamāṇaṁ tarasā balīyasā
vicukruśur dīna-dhiyo ’pare gajāḥ
pārṣṇi-grahās tārayituṁ na cāśakan

Synonyms

tathādepois; āturamaquela grave situação; yūtha-patim o líder dos elefantes; kareṇavaḥsuas esposas; vikṛṣyamāṇamsendo atacado; tarasā pela força; balīyasāpela força (do crocodilo); vicukruśuḥcomeçaram a chorar; dīna-dhiyaḥque eram menos inteligentes; apareos outros; gajāḥelefantes; pārṣṇi-grahāḥsegu­rando-o na parte posterior; tārayitumde libertar; nanão; catambém; aśakanforam capazes.

Translation

Em seguida, vendo Gajendra naquela situação de grande gravidade, suas espo­sas se sentiram muitíssimo pesarosas e começaram a chorar. Os outros elefantes queriam ajudar Gajendra, mas, em virtude da imensa força do crocodilo, não conseguiram libertar o elefante ao agarrarem-no por trás.