ŚB 8.2.27
Devanagari
तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो
ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् ।
यदृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो
यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥
ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् ।
यदृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो
यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥
Verse text
taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito
grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt
yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo
yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame
grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt
yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo
yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame
Synonyms
tam — a ele (Gajendra); tatra — ali (na água); kaścit — algum; nṛpa — ó rei; daiva-coditaḥ — inspirado pela providência; grāhaḥ — crocodilo; balīyān — muito poderoso; caraṇe — seu pé; ruṣā — iradamente; agrahīt — agarrou; yadṛcchayā — ocorrendo devido à providência; evam — essa; vyasanam — posição perigosa; gataḥ — tendo obtido; gajaḥ — o elefante; yathā-balam — de acordo com sua força; saḥ — ele; ati-balaḥ — com muito esforço; vicakrame — tentou escapar.
Translation
Por arranjo da providência, ó rei, um forte crocodilo irou-se com o elefante e, na água, atacou a perna desse. Como era realmente muito forte, o elefante fez tudo o que pôde para escapar desse perigo enviado pela providência.