ŚB 8.2.28

तथातुरं यूथपतिं करेणवो
विकृष्यमाणं तरसा बलीयसा ।
विचुक्रुशुर्दीनधियोऽपरे गजा:
पार्ष्णिग्रहास्तारयितुं न चाशकन् ॥ २८ ॥
tathāturaṁ yūtha-patiṁ kareṇavo
vikṛṣyamāṇaṁ tarasā balīyasā
vicukruśur dīna-dhiyo ’pare gajāḥ
pārṣṇi-grahās tārayituṁ na cāśakan

Palabra por palabra

tathāentonces; āturamaquella grave situación; yūtha-patimal jefe de los elefantes; kareṇavaḥsus esposas; vikṛṣyamāṇamatacado; tarasāpor la fuerza; balīyasāpor la fuerza (del cocodrilo); vicukruśuḥcomenzaron a llorar; dīna-dhiyaḥque eran poco inteligentes; aparelos demás; gajāḥelefantes; pārṣṇi-grahāḥsujetándole por detrás; tārayitumpara liberar; nano; catambién; aśakanpudieron.

Traducción

Entonces, al ver el peligro en que se encontraba Gajendra, sus esposas se afligieron profundamente y se pusieron a llorar. Los demás elefantes quisieron ayudarle, pero el cocodrilo era tan fuerte que, aunque estuvieron tirando de Gajendra por detrás, no pudieron rescatarle.