ŚB 7.4.25-26
Dévanágarí
मा भैष्ट विबुधश्रेष्ठा: सर्वेषां भद्रमस्तु व: ।
मद्दर्शनं हि भूतानां सर्वश्रेयोपपत्तये ॥ २५ ॥
ज्ञातमेतस्य दौरात्म्यं दैतेयापसदस्य यत् ।
तस्य शान्तिं करिष्यामि कालं तावत्प्रतीक्षत ॥ २६ ॥
मद्दर्शनं हि भूतानां सर्वश्रेयोपपत्तये ॥ २५ ॥
ज्ञातमेतस्य दौरात्म्यं दैतेयापसदस्य यत् ।
तस्य शान्तिं करिष्यामि कालं तावत्प्रतीक्षत ॥ २६ ॥
Verš
mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata
Synonyma
mā — ne; bhaiṣṭa — bojte se; vibudha-śreṣṭhāḥ — ó nejlepší z učených osobností; sarveṣām — všech; bhadram — štěstí; astu — nechť je; vaḥ — vám; mat-darśanam — pohled na Mě (nebo věnování Mi modliteb či naslouchání o Mně, což je vše absolutní); hi — ovšem; bhūtānām — všech živých bytostí; sarva-śreya — veškerého štěstí; upapattaye — pro dosažení; jñātam — známé; etasya — tohoto; daurātmyam — ohavnosti; daiteya-apasadasya — velkého démona, Hiraṇyakaśipua; yat — co; tasya — toho; śāntim — konec; kariṣyāmi — učiním; kālam — doby; tāvat — do té; pratīkṣata — jen čekejte.
Překlad
Hlas Pána zněl: Ó nejlepší z učených osobností, nebojte se! Přeji vám veškeré štěstí. Staňte se Mými oddanými tak, že o Mně budete naslouchat, opěvovat Mě a věnovat Mi modlitby, neboť tyto činnosti přinášejí požehnání všem živým bytostem. Vím vše o Hiraṇyakaśipuově jednání a velice brzy mu učiním přítrž. Do té doby prosím trpělivě čekejte.
Význam
Lidé si někdy zarputile přejí vidět Boha. V souvislosti s uvedeným výrazem mad-darśanam (“pohled na Mě”) bychom měli mít na vědomí, že v Bhagavad-gītě Pán říká: bhaktyā mām abhijānāti. Jinými slovy, schopnost poznat Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, vidět Ho či mluvit s Ním závisí na našem pokroku v oddané službě, zvané bhakti. Bhakti zahrnuje devět různých činností: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam / arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Všechny tyto druhy oddané služby jsou absolutní, a proto není žádný podstatný rozdíl mezi uctíváním Božstva v chrámu, díváním se na Ně a opěvováním Jeho slávy. To vše jsou způsoby, jak vidět Pána, neboť vše, co je vykonáno v rámci oddané služby, umožňuje přímý styk s Nejvyšším. Všichni oddaní slyšeli Pánův hlas, a přestože Pána nespatřili, setkali se s Ním, jelikož Mu věnovali modlitby a byla přítomná vibrace Jeho hlasu. Mezi díváním se na Pána, přednášením modliteb a nasloucháním transcendentální vibraci není žádný rozdíl, jako je tomu v rámci zákonů hmotného světa. Čisté oddané proto plně uspokojuje oslavování Pána, které se nazývá kīrtan. Věnovat se kīrtanu a poslouchat vibraci Hare Kṛṣṇa znamená přímo vidět Nejvyšší Osobnost Božství. S touto realizací lze pochopit absolutní povahu Pánových činností.