Skip to main content

Sloka 4-5

VERSOS 4-5

Verš

Texto

śrī-ṛṣir uvāca
sādhu pṛṣṭaṁ mahārāja
hareś caritam adbhutam
yad bhāgavata-māhātmyaṁ
bhagavad-bhakti-vardhanam
śrī-ṛṣir uvāca
sādhu pṛṣṭaṁ mahārāja
hareś caritam adbhutam
yad bhāgavata-māhātmyaṁ
bhagavad-bhakti-vardhanam
gīyate paramaṁ puṇyam
ṛṣibhir nāradādibhiḥ
natvā kṛṣṇāya munaye
kathayiṣye hareḥ kathām
gīyate paramaṁ puṇyam
ṛṣibhir nāradādibhiḥ
natvā kṛṣṇāya munaye
kathayiṣye hareḥ kathām

Synonyma

Sinônimos

śrī-ṛṣiḥ uvāca — mudrc Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; sādhu — vynikající; pṛṣṭam — dotaz; mahā-rāja — ó velký králi; hareḥ — Nejvyššího Pána, Hariho; caritam — činnosti; adbhutam — úžasné; yat — z čeho; bhāgavata — Pánova oddaného (jménem Prahlāda); māhātmyam — sláva; bhagavat-bhakti — oddanost Pánovi; vardhanam — rostoucí; gīyate — je opěvována; paramam — nejpřednějšími; puṇyam — zbožnými; ṛṣibhiḥ — mudrci; nārada-ādibhiḥ — v čele se Śrī Nāradou Munim; natvā — poté, co se pokloním; kṛṣṇāya — Kṛṣṇovi Dvaipāyanovi Vyāsovi; munaye — velkému mudrci; kathayiṣye — budu vyprávět; hareḥ — o Harim; kathām — vyprávění.

śrī-ṛṣiḥ uvāca — o sábio Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; sādhu — excelente; pṛṣṭam — pergunta; mahā-rāja — ó grande rei; hareḥ — do Senhor Supremo, Hari; caritam — atividades; adbhutam — maravilhosas; yat — das quais; bhāgavata — do devoto do Senhor (Prahlāda); māhātmyam — as glórias; bhagavat-bhakti — devoção ao Senhor; vardhanam — aumentando; gīyate — é cantada; paramam — principais; puṇyam — piedosos; ṛṣibhiḥ — pelos sábios; nārada-ādibhiḥ — encabeçados por Śrī Nārada Muni; natvā — após oferecer reverências; kṛṣṇāya — a Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa; munaye — o grande sábio; kathayiṣye — eu narrarei; hareḥ — de Hari; kathām — os tópicos.

Překlad

Tradução

Velký mudrc Śukadeva Gosvāmī řekl: Můj milý králi, kladeš mi vynikající otázku. Rozhovory o činnostech Pána, které zahrnují i slávu Jeho oddaných, jsou oddaným nesmírně příjemné. Tato úžasná vyprávění vždy odstraňují utrpení materialistického způsobu života. Velcí mudrci, jako je Nārada, tedy stále hovoří na téma Śrīmad-Bhāgavatamu, jelikož to dává možnost naslouchat o Pánových neobyčejných činnostech a opěvovat je. S úctou se pokloním Śrīlovi Vyāsadevovi a poté začnu hovořit o jednání Pána Hariho.

O grande sábio Śukadeva Gosvāmī disse: Meu querido rei, tu me apresentaste uma pergunta excelente. As conversas em que se fala das atividades do Senhor, nas quais também se encontram as glórias dos Seus devotos, são extremamente agradáveis aos devotos. Esses tópicos maravilhosos sempre eliminam as dores do modo de vida materialista. Portanto, grandes sábios do quilate de Nārada estão sempre comentando o Śrīmad-Bhāgavatam, pois isso propicia a todos a oportunidade de ouvir e cantar sobre as maravilhosas atividades do Senhor. Ofereço minhas respeitosas reverências a Śrīla Vyāsadeva e, então, começo a descrever os tópicos pertinentes às atividades do Senhor Hari.

Význam

Comentário

Śukadeva Gosvāmī skládá uctivé poklony Kṛṣṇovi Dvaipāyanovi Vyāsovi (kṛṣṇāya munaye). Přednášející se musí nejprve s úctou poklonit svému duchovnímu učiteli. Śukadevovým duchovním učitelem je jeho otec Vyāsadeva, a proto se Śukadeva nejprve s úctou klaní Kṛṣṇovi Dvaipāyanovi Vyāsovi a poté začíná vyprávět o Pánu Harim.

SIGNIFICADO—Neste verso, Śukadeva Gosvāmī oferece suas respeitosas reverências kṛṣṇāya munaye, ou seja, a Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa. Primeiramente, deve-se oferecer respeitosas reverências ao mestre espiritual. O mestre espiritual de Śukadeva Gosvāmī era seu pai, Vyāsadeva, daí, em primeiro lugar, ele oferecer suas respeitosas reverências a Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa e, em seguida, começar a descrever os tópicos referentes ao Senhor Hari.

Kdykoliv se naskytne příležitost naslouchat o transcendentálních činnostech Pána, musíme jí využít. Śrī Caitanya Mahāprabhu doporučuje: kīrtanīyaḥ sadā hariḥ — je třeba být neustále pohroužen v kṛṣṇa-kathā prostřednictvím zpívání, rozmlouvání a naslouchání o Kṛṣṇovi. To je jediné zaměstnání toho, kdo si je vědom Kṛṣṇy.

Sempre que surge a oportunidade de ouvirmos sobre as atividades transcendentais do Senhor, devemos aproveitá-la. Śrī Caitanya Mahāprabhu recomenda que kīrtanīyaḥ sadā hariḥ: todos devem sempre se dedicar a kṛṣṇa-kathā, cantar e falar, bem como ouvir, a respeito de Kṛṣṇa. Essa é a única atividade a que se dedica a pessoa consciente de Kṛṣṇa.