Sloka 23
ТЕКСТ 23
Verš
Текст
hareḥ paśyata putrakāḥ
ajāmilo ’pi yenaiva
mṛtyu-pāśād amucyata
харех̣ паш́йата путрака̄х̣
аджа̄мило ’пи йенаива
мр̣тйу-па̄ш́а̄д амучйата
Synonyma
Пословный перевод
nāma — svatého jména; uccāraṇa — vyslovování; māhātmyam — vznešené postavení; hareḥ — Nejvyššího Pána; paśyata — jen pohleďte; putrakāḥ — ó moji milí služebníci, kteří jste jako moji synové; ajāmilaḥ api — dokonce i Ajāmila (který byl považován za velice hříšného); yena — jehož zpíváním; eva — jistě; mṛtyu-pāśāt — z provazů smrti; amucyata — byl vysvobozen.
на̄ма — святого имени; учча̄ран̣а — повторения; ма̄ха̄тмйам — величие; харех̣ — Верховного Господа; паш́йата — посмотрите; путрака̄х̣ — о слуги, о мои сыновья; аджа̄милах̣ апи — даже Аджамила (закоренелый грешник); йена — которым; эва — поистине; мр̣тйу-па̄ш́а̄т — из петли смерти; амучйата — был освобожден.
Překlad
Перевод
Moji milí služebníci, kteří jste jako moji synové, jen pohleďte, jak slavné je zpívání svatého jména Pána! Hříšný Ajāmila pouze volal na svého syna a ani nevěděl, že vyslovuje Pánovo svaté jméno. Přesto si však prostřednictvím pronášení svatého jména Pána připomínal Nārāyaṇa, a tak byl okamžitě zachráněn z provazů smrti.
О слуги мои, вы для меня как сыновья. Только посмотрите, как возвышенно имя Господа! Отъявленный грешник Аджамила произнес его, взывая к сыну и не подозревая о том, что произносит святое имя. Но святое имя напомнило ему о Господе Нараяне, и он был освобожден из пут смерти.
Význam
Комментарий
Ohledně významu zpívání Hare Kṛṣṇa mantry není třeba bádat. Ajāmilův příběh je dostatečným důkazem síly Pánova svatého jména a vznešeného postavení toho, kdo svaté jméno neustále zpívá. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto radil:
Чтобы убедиться в том, сколь благотворно повторение мантры Харе Кришна, не надо проводить специальных исследований. История Аджамилы — наглядное свидетельство того, какой силой обладает святое имя и какого возвышенного положения достигает тот, кто его постоянно произносит. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорил:
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
V tomto věku Kali nemůže nikdo provádět všechny obřady pro dosažení osvobození; to je nesmírně náročné. Všechny śāstry a všichni ācāryové proto doporučují v tomto věku zpívat svaté jméno.
В век Кали нельзя обрести освобождение, исполняя ведические обряды — так они сложны. Поэтому все шастры и все ачарьи советуют в этот век повторять святое имя Господа.