ŚB 6.3.23
Devanagari
नामोच्चारणमाहात्म्यं हरे: पश्यत पुत्रका: ।
अजामिलोऽपि येनैव मृत्युपाशादमुच्यत ॥ २३ ॥
अजामिलोऽपि येनैव मृत्युपाशादमुच्यत ॥ २३ ॥
Verse text
nāmoccāraṇa-māhātmyaṁ
hareḥ paśyata putrakāḥ
ajāmilo ’pi yenaiva
mṛtyu-pāśād amucyata
hareḥ paśyata putrakāḥ
ajāmilo ’pi yenaiva
mṛtyu-pāśād amucyata
Synonyms
nāma — do santo nome; uccāraṇa — da pronúncia; māhātmyam — a posição elevada; hareḥ — do Senhor Supremo; paśyata — vede só; putrakāḥ — os meus queridos servos, que sois meus filhos; ajāmilaḥ api — mesmo Ajāmila (que era considerado grandemente pecaminoso); yena — mediante cuja atitude de cantar; eva — decerto; mṛtyu-pāśāt — dos grilhões da morte; amucyata — foi liberto.
Translation
Meus queridos servos, que estimo como meus próprios filhos, vede só quão glorioso é o canto do santo nome do Senhor. Sem saber que estava cantando o santo nome do Senhor, o pecaminosíssimo Ajāmila cantou esse nome com o único propósito de chamar seu filho. Entretanto, ao cantar o santo nome do Senhor, lembrou-se de Nārāyaṇa e, dessa maneira, foi imediatamente salvo dos grilhões da morte.
Purport
SIGNIFICADO—Não há necessidade de fazer pesquisas para descobrir a importância do canto do mantra Hare Kṛṣṇa. A história de Ajāmila prova suficientemente o poder do santo nome do Senhor e a elevada posição daquele que não para de cantar o santo nome. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu aconselha:
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
Nesta era de Kali, ninguém pode executar todas as cerimônias ritualísticas para se libertar; isso é extremamente difícil. Portanto, todos os śāstras e todos os ācāryas recomendam que, nesta era, deve-se cantar o santo nome.