ŚB 5.26.38

निवृत्तिलक्षणमार्ग आदावेव व्याख्यात: । एतावानेवाण्डकोशो यश्चतुर्दशधा पुराणेषु विकल्पित उपगीयते यत्तद्भ‍गवतो नारायणस्य साक्षान्महापुरुषस्य स्थविष्ठं रूपमात्ममायागुणमयमनुवर्णितमाद‍ृत: पठति श‍ृणोति श्रावयति स उपगेयं भगवत: परमात्मनोऽग्राह्यमपि श्रद्धाभक्तिविशुद्धबुद्धिर्वेद ॥ ३८ ॥
nivṛtti-lakṣaṇa-mārga ādāv eva vyākhyātaḥ; etāvān evāṇḍa-kośo yaś caturdaśadhā purāṇeṣu vikalpita upagīyate yat tad bhagavato nārāyaṇasya sākṣān mahā-puruṣasya sthaviṣṭhaṁ rūpam ātmamāyā-guṇamayam anuvarṇitam ādṛtaḥ paṭhati śṛṇoti śrāvayati sa upageyaṁ bhagavataḥ paramātmano ’grāhyam api śraddhā-bhakti-viśuddha-buddhir veda.

Synonyma

nivṛtti-lakṣaṇa-mārgaḥcesta vyznačující se odříkáním neboli cesta osvobození; ādauna začátku (ve druhém a třetím zpěvu); evavskutku; vyākhyātaḥpopsal; etāvāntolik; evajistě; aṇḍa-kośaḥvesmír, který připomíná velké vejce; yaḥkterý; caturdaśa-dhāna čtrnáct částí; purāṇeṣuv Purāṇách; vikalpitaḥrozdělený; upagīyateje popsán; yatkterý; tatten; bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; nārāyaṇasyaPána Nārāyaṇa; sākṣātpřímo; mahā-puruṣasyaNejvyšší Osoby; sthaviṣṭhamhrubá; rūpampodoba; ātma-māyāz Jeho vlastní energie; guṇavlastností; mayamsestávající; anuvarṇitampopsaných; ādṛtaḥuctívání; paṭhatikdo čte; śṛṇotinebo naslouchá; śrāvayatinebo vysvětluje; saḥten člověk; upageyampíseň; bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; paramātmanaḥNadduše; agrāhyamobtížné pochopit; apiačkoliv; śraddhāvírou; bhaktia oddaností; viśuddhaočištěná; buddhiḥjehož inteligence; vedarozumí.

Překlad

Na začátku (ve druhém a třetím zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu) jsem již popsal, jak lze pokročit na cestě osvobození. Purāṇy popisují ohromný vesmír, který se podobá vejci rozdělenému na čtrnáct částí. Tato gigantická podoba je považována za vnější tělo Pána, stvořené Jeho energií a vlastnostmi, a nazývá se virāṭ-rūpa. Pokud člověk s velkou vírou čte popis této vnější podoby Pána, naslouchá mu nebo jej vysvětluje ostatním, aby šířil bhāgavata-dharmu neboli vědomí Kṛṣṇy, jeho víra a oddanost v duchovním vědomí, vědomí Kṛṣṇy, budou postupně vzrůstat. Rozvinout takové vědomí je sice velmi obtížné, ale touto metodou se lze očistit a postupně dojít k uvědomění si Nejvyšší, Absolutní Pravdy.

Význam

Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se snaží urychlit vydání Śrīmad-Bhāgavatamu, který je vysvětlen tak, aby jej pochopil zvláště moderní civilizovaný člověk, a tak se probudilo jeho původní vědomí. Bez tohoto vědomí se člověk ztratí v naprosté temnotě. Ať už se dostává na vyšší nebo pekelné planetární soustavy, pouze mrhá časem. Proto má naslouchat o vesmírném postavení Pánovy podoby virāṭ, jak ho popisuje Śrīmad-Bhāgavatam. To mu pomůže zachránit se z hmotného, podmíněného života a postupně dosáhnout cesty osvobození, po které se bude moci vrátit domů, zpátky k Bohu.