Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.26.39

Verš

śrutvā sthūlaṁ tathā sūkṣmaṁ
rūpaṁ bhagavato yatiḥ
sthūle nirjitam ātmānaṁ
śanaiḥ sūkṣmaṁ dhiyā nayed iti

Synonyma

śrutvā — po vyslechnutí (v učednické posloupnosti); sthūlam — hrubá; tathā — a také; sūkṣmam — jemná; rūpam — podoba; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; yatiḥsannyāsī či oddaný; sthūle — hrubá podoba; nirjitam — přemožená; ātmānam — mysl; śanaiḥ — postupně; sūkṣmam — jemná, duchovní podoba Pána; dhiyā — inteligencí; nayet — je třeba zaměřit na; iti — takto.

Překlad

Ten, kdo se zajímá o osvobození, kdo přijímá cestu osvobození a koho nepřitahuje cesta podmíněného života, se nazývá yati neboli oddaný. Takový člověk by měl nejprve ovládnout svou mysl meditací o virāṭ-rūpě, gigantické vesmírné podobě Pána, a potom postupně začít meditovat o duchovní podobě Kṛṣṇy (sac-cid-ānanda-vigraha) — poté, co slyšel o obou podobách. Tak se jeho mysl ustálí v samādhi. Prostřednictvím oddané služby pak může realizovat duchovní podobu Pána, která je cílem oddaných. Tak bude jeho život úspěšně završen.

Význam

Je řečeno: mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ — chce-li někdo pokročit na cestě osvobození, musí se sdružovat s mahātmy, osvobozenými oddanými. V takové společnosti existuje nejlepší příležitost k naslouchání, vyprávění a zpívání o jménu, podobě, vlastnostech a příslušenství Nejvyšší Osobnosti Božství, které popisuje Śrīmad-Bhāgavatam. Na cestě otroctví živá bytost věčně podstupuje opakované rození a umírání. Ten, kdo se chce z tohoto otroctví vysvobodit, by se měl stát členem Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy, a tak využít příležitosti naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu od oddaných a také jej vysvětlovat, aby se vědomí Kṛṣṇy neustále šířilo.