ŚB 5.26.16

यस्त्विह वै राजा राजपुरुषो वा अदण्ड्ये दण्डं प्रणयति ब्राह्मणे वा शरीरदण्डं स पापीयान्नरकेऽमुत्र सूकरमुखे निपतति तत्रातिबलैर्विनिष्पिष्यमाणावयवो यथैवेहेक्षुखण्ड आर्तस्वरेण स्वनयन् क्‍वचिन्मूर्च्छित: कश्मलमुपगतो यथैवेहाद‍ृष्टदोषा उपरुद्धा: ॥ १६ ॥
yas tv iha vai rājā rāja-puruṣo vā adaṇḍye daṇḍaṁ praṇayati brāhmaṇe vā śarīra-daṇḍaṁ sa pāpīyān narake ’mutra sūkaramukhe nipatati tatrātibalair viniṣpiṣyamāṇāvayavo yathaivehekṣukhaṇḍa ārta-svareṇa svanayan kvacin mūrcchitaḥ kaśmalam upagato yathaivehā-dṛṣṭa-doṣā uparuddhāḥ.

Synonyma

yaḥkdokoliv; tuale; ihav tomto životě; vaivskutku; rājākrál; rāja-puruṣaḥkrálův člověk; nebo; adaṇḍyena toho, kdo nemá být potrestán; daṇḍamtrest; praṇayatiuvalí; brāhmaṇena brāhmaṇu; nebo; śarīra-daṇḍamtělesný trest; saḥta osoba, král nebo vládní úředník; pāpīyānnejhříšnější; narakedo pekla; amutrav příštím životě; sūkaramukheSūkaramukha; nipatatipoklesne; tatratam; ati-balaiḥvelmi silnými pomocníky Yamarāje; viniṣpiṣyamāṇadrcené; avayavaḥjehož různé části těla; yathājako; evajistě; ihazde; ikṣu-khaṇḍaḥcukrová třtina; ārta-svareṇažalostně; svanayannaříká; kvacitněkdy; mūrcchitaḥomdlévá; kaśmalam upagataḥovlivněn iluzí; yathāpřesně jako; evavskutku; ihazde; adṛṣṭa-doṣāḥnevinný; uparuddhāḥuvězněn, aby byl potrestán.

Překlad

Hříšného krále nebo vládního představitele, který potrestá nevinného nebo udělí tělesný trest brāhmaṇovi, odvlečou v příštím životě Yamadūtové do pekla zvaného Sūkaramukha. Tam ho nejsilnější Yamarājovi pomocníci drtí přesně tak, jako se lisuje cukrová třtina, aby se z ní vymačkala šťáva. Hříšná živá bytost velmi žalostně naříká a omdlévá, stejně jako když nevinný člověk podstupuje trest. To je výsledek potrestání nevinného.