Sloka 11
ТЕКСТ 11
Verš
Текст
prajvāraḥ pratyupasthitaḥ
dadāha tāṁ purīṁ kṛtsnāṁ
bhrātuḥ priya-cikīrṣayā
праджва̄рах̣ пратюпастхитах̣
дада̄ха та̄м̇ пурӣм̇ кр̣тсна̄м̇
бхра̄тух̣ прия-чикӣрш̣ая̄
Synonyma
Дума по дума
бхая-на̄мнах̣ – на Бхая (Страха); агра-джах̣ – по-голям; бхра̄та̄ – брат; праджва̄рах̣ – на име Праджва̄ра; пратюпастхитах̣ – който присъстваше там; дада̄ха – запали; та̄м – този; пурӣм – град; кр̣тсна̄м – докрай; бхра̄тух̣ – брат си; прия-чикӣрш̣ая̄ – за да зарадва.
Překlad
Превод
Prajvāra, starší bratr Yavana-rāje, za těchto okolností zapálil celé město, aby potěšil svého mladšího bratra, jehož druhým jménem je Strach.
След това Праджва̄ра, по-големият брат на Явана-ра̄джа, запали града, за да достави удоволствие на своя по-малък брат, наричан още с името Страх.
Význam
Пояснение
Podle védského systému se mrtvé tělo spálí, ale před smrtí vzniká ještě jeden požár — horečka, která se nazývá prajvāra nebo viṣṇu-jvāra. Lékařská věda potvrzuje, že když teplota těla vystoupí na 42 stupňů, člověk okamžitě zemře. Tato prajvāra neboli vysoká horečka v posledním stádiu života vrhá živou bytost do planoucího ohně.
Според порядките на ведическата култура всички мъртви тела се изгарят. Ала преди смъртта тялото гори в пламъците на друг огън – треската праджва̄ра, или виш̣н̣у-джва̄ра. Медицинската наука е установила, че когато телесната температурата достигне 42°C, човек умира. Праджва̄ра, треската, която обзема живото същество в края на живота му, го кара да се чувства така, сякаш е попаднало сред пламъците на бушуващ огън.