Skip to main content

Sloka 7

VERSO 7

Verš

Texto

nārada uvāca
bhoḥ bhoḥ prajāpate rājan
paśūn paśya tvayādhvare
saṁjñāpitāñ jīva-saṅghān
nirghṛṇena sahasraśaḥ
nārada uvāca
bhoḥ bhoḥ prajāpate rājan
paśūn paśya tvayādhvare
saṁjñāpitāñ jīva-saṅghān
nirghṛṇena sahasraśaḥ

Synonyma

Sinônimos

nāradaḥ uvāca — velký mudrc Nārada odpověděl; bhoḥ bhoḥ — buď zdráv; prajā-pate — ó vládce obyvatel; rājan — ó králi; paśūn — zvířata; paśya — prosím pohleď; tvayā — tebou; adhvare — v oběti; saṁjñāpitān — zabitá; jīva-saṅghān — skupiny zvířat; nirghṛṇena — bez milosti; sahasraśaḥ — v tisících.

nāradaḥ uvāca — o grande sábio Nārada respondeu; bhoḥ bhoḥ — olá; prajā-pate — ó governante dos cidadãos; rājan — ó rei; paśūn — animais; paśva — por favor, vê; tvayā — por ti; adhvare — no sacrifício; saṁjñāpitān — mortos; jīva-saṅghān — grupos de animais nirghṛṇena – sem piedade; sahasraśaḥ — aos milhares.

Překlad

Tradução

Velký mudrc Nārada pravil: Ó vládce obyvatel, můj milý králi, prosím pohleď na nebe, kde uvidíš zvířata, která jsi nelítostně a nemilosrdně obětoval v obětní aréně.

O grande sábio Nārada disse: Ó governante dos cidadãos, meu querido rei, por favor, vê no céu aqueles animais que sacrificaste sem compaixão e sem misericórdia na arena de sacrifício.

Význam

Comentário

Zvířecí oběti se doporučují ve Vedách, a jsou proto součástí téměř všech náboženských obřadů. Člověk by se však neměl spokojit s pouhým zabíjením zvířat podle pokynů písem. Měl by transcendovat obřady a snažit se pochopit skutečnou pravdu, smysl života. Nārada Muni chtěl poučit krále o skutečném smyslu života a probudit v jeho srdci duch odříkání. Poznání a odříkání (jñāna-vairāgya) jsou konečným cílem života. Dokud člověk nemá poznání, nemůže se odpoutat od hmotného požitku, a dokud se neodpoutá od hmotného požitku, nemůže udělat duchovní pokrok. Karmī obvykle žijí smyslovým požitkem, a aby ho získali, jsou odhodláni k mnoha hříšným činnostem. Obětování zvířat je pouze jednou z nich. Nārada Muni tedy svou mystickou silou ukázal králi Prācīnabarhiṣatovi mrtvá zvířata, která král obětoval.

SIGNIFICADO––Uma vez que o sacrifício de animais é recomendado nos Vedas, existem sacrifícios de animais em quase todos os rituais religiosos. Contudo, ninguém deve contentar-se simplesmente em matar animais de acordo com as orientações das escrituras. Deve-se transcender as cerimônias ritualísticas e procurar entender a verdade real, o propósito da vida. Nārada Muni quis instruir o rei sobre o verdadeiro propósito da vida e despertar um espírito de renúncia em seu coração. O conhecimento e o espírito de renúncia (jñāna-vairāgya) constituem a meta última da vida. Sem conhecimento, ninguém pode desapegar-se do gozo material, e, sem desapegar-se do gozo material, ninguém pode avançar espiritualmente. Os karmīs geralmente se ocupam em gozo dos sentidos, para o que estão prontos a cometer muitas atividades pecaminosas. O sacrifício de animais nada mais é do que uma dessas atividades pecaminosas: consequentemente, através de seu poder místico, Nārada Muni mostrou ao rei Prācīnabarhiṣat os animais mortos que ele sacri­ficara.