Skip to main content

Sloka 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

ete sakhāyaḥ sakhyo me
narā nāryaś ca mānada
suptāyāṁ mayi jāgarti
nāgo ’yaṁ pālayan purīm
ете сакха̄ях̣ сакхьо ме
нара̄ на̄ряш ча ма̄нада
супта̄я̄м̇ майи джа̄гарти
на̄го 'ям̇ па̄лаян пурӣм

Synonyma

Дума по дума

ete — všichni tito; sakhāyaḥ — přátelé; sakhyaḥ — společnice; me — moji; narāḥ — muži; nāryaḥ — ženy; ca — a; māna-da — ó ctihodný; suptāyām — když spím; mayi — já; jāgarti — zůstává vzhůru; nāgaḥ — had; ayam — tento; pālayan — chrání; purīm — toto město.

ете – всички тези; сакха̄ях̣ – приятели; сакхях̣ – приятелки; ме – мои; нара̄х̣ – мъже; на̄рях̣ – жени; ча – и; ма̄на-да – о, достопочтени; супта̄я̄м – докато спя; майи – аз съм; джа̄гарти – будува; на̄гах̣ – змия; аям – тази; па̄лаян – пазеща; пурӣм – този град.

Překlad

Превод

Můj ctihodný pane, všichni tito muži a ženy, kteří mě doprovázejí, jsou moji přátelé a had, který zůstává vždy vzhůru, chrání toto město i v době, kdy spím. To je vše, co vím — nic víc mi není známo.

О, благородни, всички тези мъже и жени, които ме съпровождат, са ми приятели, а змията будува и пази града дори когато аз спя. Това е всичко, което зная. Нищо друго не бих могла да ти кажа.

Význam

Пояснение

Purañjana se ženy vyptával na oněch jedenáct mužů, jejich manželky a hada, a ona je stručně popsala. Bylo však zřejmé, že o nich mnoho nevěděla. Jak bylo řečeno dříve, had je životní silou živé bytosti, která zůstává bdělá i tehdy, když se tělo a smysly unaví a nepracují. I když spíme, zůstává had neboli životní síla neovlivněný a bdělý. Proto se nám ve spánku zdají sny. I když živá bytost opustí své hmotné tělo, životní síla zůstane nedotčená a je přenesena do dalšího hmotného těla. To se nazývá transmigrace, změna těla, kterou známe jako smrt. Smrt ve skutečnosti neexistuje. Životní síla duši vždy doprovází, a když se duše probudí z takzvaného spánku, může vidět svých jedenáct přátel — činné smysly a mysl s jejich různými touhami (manželkami). Životní síla stále zůstává. I v době, kdy spíme, můžeme ze svého dýchání pochopit, že se had živí vzduchem proudícím v tomto těle. Vzduch se projevuje v podobě dechu, a dokud spící člověk dýchá, víme, že žije. Dokonce i když hrubohmotné tělo spí, životní síla zůstává činná a živá, aby tělo chránila. Proto je o hadovi řečeno, že žije a živí se vzduchem, aby mohl udržovat tělo připravené pro život.

Пуран̃джана беше попитал жената кои са единайсетте мъже, съпругите им и змията, която я придружава, и сега тя му обяснява накратко. Очевидно тя не знае много за тези мъже, за съпругите им и за змията. Както вече се каза, змията олицетворява жизнената сила на живото същество. Жизнената сила е винаги будна, дори когато сетивата и тялото са изморени и не функционират. Дори когато спим и не сме в съзнание за света около нас, змията, жизнената сила, остава активна и будна. Затова, когато спи, човек сънува. Когато живото същество се раздели със сегашното си материално тяло, жизнената сила остава незасегната и заедно с него се пренася в друго материално тяло. Този процес се нарича преселване на душата, или смяна на тялото, но хората го познават под името смърт. В действителност смърт няма. Жизнената сила винаги е заедно с душата и когато душата се пробуди от привидния сън, тя вижда своите единайсет приятели (сетивата и ума) и многобройните им съпруги (желанията). Жизнената сила не ни напуска. Тя остава с нас дори когато спим, а процесът на дишането показва, че змията живее от въздуха, циркулиращ в нашето тяло. Този въздух се проявява чрез дишането и докато спящият човек диша, разбираме, че е жив. Дори когато грубото физическо тяло спи, жизнената сила остава активна, за да го защитава. Затова тук се казва, че змията живее от въздуха, за да поддържа живота в материалното тяло.