ŚB 3.9.39

प्रीतोऽहमस्तु भद्रं ते लोकानां विजयेच्छया ।
यदस्तौषीर्गुणमयं निर्गुणं मानुवर्णयन् ॥ ३९ ॥
prīto ’ham astu bhadraṁ te
lokānāṁ vijayecchayā
yad astauṣīr guṇamayaṁ
nirguṇaṁ mānuvarṇayan

Synonyma

prītaḥpotěšen; aham; astunechť se tak stane; bhadramvšechna požehnání; tetobě; lokānāmplanet; vijayapro oslavení; icchayātvojí touhou; yatto, co; astauṣīḥmodlil ses o; guṇa-mayampopisující všechny transcendentální vlastnosti; nirguṇamačkoliv nemám žádné hmotné vlastnosti; ; anuvarṇayanpěkně popisující.

Překlad

Jsem velice potěšen tvým popisem Mé osoby a Mých transcendentálních vlastností, které světským tvorům připadají světské. Udílím ti veškerá požehnání ke tvé touze oslavit všechny planety svými činnostmi.

Význam

Čistí oddaní Pána, jako je Brahmā a členové jeho učednické posloupnosti, neustále touží po tom, aby Pána znala každá živá bytost v celém vesmíru. Taková touha oddaného má vždy Pánovo požehnání. Impersonalisté se někdy modlí o milost Osobnosti Božství Nārāyaṇa jakožto ztělesnění hmotného dobra, ale takové modlitby Pána neuspokojují, protože neoslavují Jeho skutečné transcendentální vlastnosti. Čistí oddaní jsou Pánu vždy nejdražší, přestože je laskavý a milostivý ke všem živým bytostem. Slovo guṇamayam je zde významné, protože vyjadřuje Pánovy transcendentální vlastnosti.