Skip to main content

Sloka 9

VERSO 9

Verš

Texto

provāca mahyaṁ sa dayālur ukto
muniḥ pulastyena purāṇam ādyam
so ’haṁ tavaitat kathayāmi vatsa
śraddhālave nityam anuvratāya
provāca mahyaṁ sa dayālur ukto
muniḥ pulastyena purāṇam ādyam
so ’haṁ tavaitat kathayāmi vatsa
śraddhālave nityam anuvratāya

Synonyma

Sinônimos

provāca — řekl; mahyam — mně; saḥ — on; dayāluḥ — vlídného srdce; uktaḥ — výše uvedený; muniḥ — mudrc; pulastyena — mudrcem Pulastyou; purāṇam ādyam — nejpřednější ze všech Purāṇ; saḥ aham — tak i já; tava — tobě; etat — toto; kathayāmi — přednesu; vatsa — milý synu; śraddhālave — věrnému; nityam — vždy; anuvratāya — následovníkovi.

provāca — falado; mahyam — para mim; saḥ — ele; dayāluḥ — amável; uktaḥ — mencionado anteriormente; muniḥ — sábio; pulastyena — pelo sábio Pulastya; purāṇam ādyam — ο principal de todos os Purāṇas; saḥ aham — este eu também; tava — para ti; etat — este; kathayāmi — falarei; vatsa — meu caro filho; śraddhālave — àquele que é fiel; nityam — sempre; anuvratāya — àquele que é um seguidor.

Překlad

Tradução

Velký mudrc Parāśara, o kterém jsem se již zmínil, mi přednesl nejpřednější z Purāṇ (Bhāgavatam) na radu velkého mudrce Pulastyi. A já ti ji také popíši, milý synu, jak jsem ji vyslechl, protože mě vždy věrně následuješ.

Como se mencionou anteriormente, ao ser assim aconselhado pelo grande sábio Pulastya, ο grande sábio Parāśara falou para mim ο principal dos Purāṇas [Bhāgavatam]. Eu o descreverei diante de ti, meu caro filho, de acordo com ο que ouvi, visto que és sempre meu fiel seguidor.

Význam

Comentário

Velký mudrc jménem Pulastya je praotcem všech démonů. Parāśara jednou zahájil oběť, při které měli být všichni démoni upáleni, protože jeden z nich zabil a pozřel jeho otce. K oběti se dostavil velký mudrc Vasiṣṭha Muni a žádal Parāśaru, aby zabíjení ukončil, a ten, kvůli Vasiṣṭhově postavení a úctě, které se těšil mezi mudrci, nemohl jeho žádost odmítnout. Když zastavil oběť, otec démonů Pulastya ocenil jeho bráhmanské chování a požehnal mu, že se v budoucnosti stane velkým přednášejícím védských textů zvaných Purāṇy neboli “doplňky Ved”. Pulastya odměnil Parāśaru za to, že se svojí bráhmanskou schopností odpouštět odpustil i démonům. Parāśara mohl v oběti všechny démony zničit, ale uvažoval: “Démonům je dáno pojídat živé tvory, lidi a zvířata, tak proč bych kvůli tomu neměl uplatnit svoji bráhmanskou schopnost odpouštět?” Jako velký přednášející Purāṇ ze všeho nejdříve přednesl Śrīmad-Bhāgavata Purāṇu, která je mezi nimi nejpřednější. Maitreya Muni si přál vyprávět Bhāgavatam v té podobě, jak jej vyslechl od Parāśary, a Vidura se pro jeho vyslechnutí kvalifikoval svojí věrností a následováním pokynů svých představených. Śrīmad-Bhāgavatam se tedy vyprávěl v učednické posloupnosti od nepaměti, dokonce i před Vyāsadevem. Takzvaní historici považují Purāṇy za pouze několik set let staré, ale ve skutečnosti existují od nepaměti, kam žádné historické výpočty světských lidí a spekulativních filozofů nedosahují.

Ο grande sábio chamado Pulastya é ο pai de todos os descendentes demoníacos. Certa vez, Parāśara começou um sacrifício no qual todos os demônios seriam mortos pelo fogo, porque seu pai tinha sido morto e devorado por um deles. Ο grande sábio Vasiṣṭha Muni chegou ao local do sacrifício e pediu que Parāśara descontinuasse ο terrível ato, e, por causa da posição de respeito de Vasiṣṭha na comunidade dos sábios, Parāśara não pôde negar ο pedido. Tendo Parāśara interrompido ο sacrifício, Pulastya, ο pai dos demônios; apreciou sua atitude bramânica e lhe deu a bênção de que, no futuro, ele seria um grande orador das literaturas védicas chamadas Purāṇas, os suplementos dos Vedas. Ο ato de Parāśara foi apreciado por Pulastya porque Parāśara tinha perdoado os demônios com sua capacidade bramânica de perdoar. Parāśara teria sido capaz de destruir todos os demônios no sacrifício, mas ponderou: “Os demônios são feitos de tal modo que devoram as criaturas vivas, os homens e os animais, mas, por que, baseado nesse fato, eu deveria abandonar minha capacidade bramânica de perdoar?” Como grande orador dos Purāṇas, Parāśara falou primeiramente sobre ο Śrīmad-Bhāgavata Purāṇa porque este é ο mais importante de todos os Purāṇas. Maitreya Muni desejou narrar ο mesmo Βhāgavatam que tinha ouvido de Parāśara, e Vidura era qualificado para ouvi-lo por causa de sua fidelidade e por ele seguir as instruções recebidas dos superiores. Assim, ο Śrīmad-Bhāgavatam vinha sendo narrado desde tempos imemoriais pela sucessão discipular, antes mesmo da época de Vyāsadeva. Os assim chamados historiadores calculam que os Purāṇas têm apenas algumas centenas de anos de idade, mas, na realidade, os Purāṇas existem desde tempos imemoriais, antes de todos os cálculos históricos feitos por pessoas mundanas e filósofos especulativos.