ŚB 3.8.19

स इत्थमुद्वीक्ष्य तदब्जनाल-
नाडीभिरन्तर्जलमाविवेश ।
नार्वाग्गतस्तत्खरनालनाल-
नाभिं विचिन्वंस्तदविन्दताज: ॥ १९ ॥
sa ittham udvīkṣya tad-abja-nāla-
nāḍībhir antar-jalam āviveśa
nārvāg-gatas tat-khara-nāla-nāla-
nābhiṁ vicinvaṁs tad avindatājaḥ

Synonyma

saḥon (Brahmā); itthamtakto; udvīkṣyauvažující; tatten; abjalotos; nālastonek; nāḍībhiḥdutinou; antaḥ-jalamve vodě; āviveśavstoupil do; nane; arvāk-gataḥpřestože vešel dovnitř; tat-khara-nālastonek lotosu; nāladutina; nābhimpupku; vicinvanvelice myslící na; tatto; avindatachápal; ajaḥsamozrozený.

Překlad

Pán Brahmā, který takto uvažoval, vstoupil do vody dutinou ve stonku lotosu. Přestože však vešel do stonku a přiblížil se Viṣṇuovu pupku, nemohl nalézt žádný kořen.

Význam

Živá bytost se svojí vlastní snahou může k Pánovi přiblížit, ale bez Jeho milosti nedosáhne konečného cíle. Pána je možné pochopit jedině oddanou službou, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ.