Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

mahatāṁ bahu-mānena
dīnānām anukampayā
maitryā caivātma-tulyeṣu
yamena niyamena ca
махата̄м̇ баху-ма̄нена
дӣна̄на̄м анукампайа̄
маитрйа̄ чаива̄тма-тулйешу
йамена нийамена ча

Synonyma

Пословный перевод

mahatām — k velkým duším; bahu-mānena — s velkou úctou; dīnānām — k chudákům; anukampayā — se soucitem; maitryā — s přátelstvím; ca — také; eva — jistě; ātma-tulyeṣu — k osobám na stejné úrovni; yamena — s ovládáním smyslů; niyamena — usměrněně; ca — a.

махата̄м — к великим душам; баху-ма̄нена — с огромным почтением; дӣна̄на̄м — к беднякам; анукампайа̄ — с состраданием; маитрйа̄ — поддерживать дружеские отношения; ча — также; эва — безусловно; а̄тма-тулйешу — среди людей, равных себе; йамена — сдерживая чувства; нийамена — в соответствии с правилами священных писаний; ча — и.

Překlad

Перевод

Čistý oddaný má vykonávat oddanou službu tak, že prokazuje nejvyšší úctu duchovnímu mistru a ācāryům. Má být soucitný k chudákům a přátelit se s osobami na stejné úrovni, ale všechny činnosti má vykonávat usměrněně a s ovládnutými smysly.

Занимаясь преданным служением, чистый преданный должен с великим почтением относиться к духовному учителю и ачарьям. Он должен проявлять сострадание к нищим и поддерживать дружеские отношения с людьми, находящимися с ним на одном уровне. Но все, что он делает, он должен делать в соответствии с правилами священных писаний и при этом всегда держать под контролем чувства.

Význam

Комментарий

Ve třinácté kapitole Bhagavad-gīty je jasně řečeno, že člověk má vykonávat oddanou službu a dělat pokroky na cestě duchovního poznání tím, že přijme ācāryu. Ācāryopāsanam — oddaný má uctívat ācāryu, duchovního mistra, který má skutečné poznání. Duchovní mistr musí patřit k učednické posloupnosti začínající Kṛṣṇou. Má svého duchovního mistra, který má zase svého duchovního mistra, ten má zase svého duchovního mistra atd., a tito jeho předchůdci tvoří učednickou posloupnost ācāryů.

В тринадцатой главе «Бхагавад-гиты» сказано, что заниматься преданным служением и изучать духовную науку нужно под руководством ачарьи. А̄ча̄рйопа̄санам: необходимо поклоняться ачарье, духовному учителю, который постиг истинную природу вещей. Духовный учитель должен принадлежать к цепи ученической преемственности, ведущей начало от Кришны. Предшественниками духовного учителя являются его духовный учитель, духовный учитель его духовного учителя и так далее — все вместе эти ачарьи образуют цепь ученической преемственности.

Zde se doporučuje prokazovat všem ācāryům tu nejvyšší úctu. Je řečeno: guruṣu nara-matiḥ. Guruṣu znamená “ve vztahu k ācāryům” a nara-matiḥ znamená “uvažovat jako obyčejný člověk”. Myslet si, že vaiṣṇavové neboli oddaní patří k určité kastě nebo společnosti, považovat ācāryu za obyčejného člověka nebo považovat Božstvo v chrámu za výtvor z kamene, dřeva či kovu, je odsouzené. Niyamena — oddaný má ācāryům vzdávat tu nejvyššší úctu podle uznávaných pravidel. Má být také soucitný k chudákům; to se však nevztahuje na lidi trpící hmotnou chudobou. Z duchovního pohledu je člověk chudý, když nemá vědomí Kṛṣṇy. Po hmotné stránce může být velice bohatý, ale pokud si není vědom Kṛṣṇy, je považován za chudáka. Naproti tomu mnoho ācāryů, jako Rūpa Gosvāmī a Sanātana Gosvāmī, trávilo každou noc pod stromy. Navenek se zdálo, že trpěli chudobou, ale z jejich spisů vyplývá, že v duchovním životě byli těmi nejbohatšími osobami.

Данный стих рекомендует преданным относиться ко всем ачарьям с великим почтением. В шастрах говорится: гурушу нара-матих̣. Гурушу значит «ачарьев», а нара-матих̣ — «считая обыкновенными людьми». Только закоренелый грешник думает, что преданные принадлежат к той или иной касте, считает ачарьев обыкновенными людьми, а Божество в храме — статуей, сделанной из камня, дерева или металла. Нийамена: ачарьям необходимо выражать глубокое почтение в полном соответствии с правилами священных писаний. Далее, преданный должен проявлять сострадание к нищим. При этом имеется в виду не материальное положение человека. С точки зрения преданных, нищими являются все, кто не обладает сознанием Кришны. Человек может владеть огромными материальными богатствами, но если он лишен сознания Кришны, то его называют нищим. И наоборот, многие ачарьи, например Рупа Госвами и Санатана Госвами, спали под деревом. Со стороны они могли показаться нищими, но тот, кто прочтет труды, оставленные ими, поймет, что в духовном отношении они были самыми богатыми из людей.

Oddaný projevuje soucit ubohým duším, kterým chybí duchovní poznání, tím, že je poučuje, aby jim pomohl na úroveň vědomí Kṛṣṇy. To je jedna z povinností oddaného. Má se také přátelit s osobami na stejné úrovni nebo se stejným poznáním. Oddaný nemá důvod rozvíjet přátelství s obyčejnými lidmi — má se přátelit s ostatními oddanými, aby si společnými rozmluvami navzájem pomáhali v rozvoji duchovního porozumění. To se nazývá iṣṭa-goṣṭhī.

Преданный проявляет сострадание к тем убогим душам, которые лишены духовного знания, и просвещает их, чтобы помочь им обрести сознание Кришны. Это одна из обязанностей преданного. Он должен также поддерживать дружеские отношения с теми, кто находится с ним на одном уровне духовного развития, иначе говоря, он должен дружить с людьми, разделяющими его взгляды на жизнь. Преданному нет никакого смысла дружить с обыкновенными людьми; он должен общаться с другими преданными, чтобы, проводя время в беседах на духовные темы, они помогали друг другу обрести духовное знание. Такое общение называют ишт̣а-гошт̣хӣ.

V Bhagavad-gītě je zmínka o bodhayantaḥ parasparam, “společném rozmlouvání”. Čistí oddaní obvykle využívají svůj drahocenný čas ke společnému opěvování a probírání různých činností Pána Kṛṣṇy a Pána Caitanyi. Existuje bezpočet knih, jako jsou Purāṇy, Mahābhārata, Bhāgavatam, Bhagavad-gītā a Upaniṣady, které obsahují nesčetná témata pro rozhovory dvou nebo více oddaných. Přátelství se má upevňovat mezi osobami se společnými zájmy a porozuměním. O takových osobách se říká, že jsou sva-jāti, “stejného druhu”. Oddaný se má vyhýbat tomu, jehož charakter není pevně založený na standardním porozumění — může se jednat o vaiṣṇavu, oddaného Kṛṣṇy, ale pokud jeho charakter není takový, jaký má být, je třeba se mu vyhýbat. Oddaný má pevně ovládat smysly a mysl, přísně dodržovat pravidla a předpisy a přátelit se s osobami na stejné úrovni.

В «Бхагавад-гите» сказано: бодхайантах̣ параспарам, что значит «обсуждая между собой». Как правило, чистые преданные проводят все свое время за чтением и обсуждением повествований о разнообразных деяниях Господа Кришны или Господа Чайтаньи. Пураны, «Махабхарата», «Бхагаватам», «Бхагавад-гита» и Упанишады содержат бесчисленное множество историй, которые могут обсуждать между собой двое и более преданных. В дружеские отношения должны вступать люди, чьи интересы и взгляды совпадают. Таких людей называют сва-джа̄ти, «принадлежащими к одной касте». Преданный должен избегать общения с теми, чей характер не соответствует идеалам вайшнава; даже если человек является вайшнавом, преданным Кришны, но его поведение отклоняется от принятых норм, то его общества тоже следует избегать. Итак, преданный должен постоянно держать ум и чувства под контролем, неукоснительно следовать всем правилам и предписаниям и поддерживать дружеские отношения с людьми, находящимися с ним на одном уровне.