Skip to main content

Sloka 48

VERSO 48

Verš

Texto

ataḥ sā suṣuve sadyo
devahūtiḥ striyaḥ prajāḥ
sarvās tāś cāru-sarvāṅgyo
lohitotpala-gandhayaḥ
ataḥ sā suṣuve sadyo
devahūtiḥ striyaḥ prajāḥ
sarvās tāś cāru-sarvāṅgyo
lohitotpala-gandhayaḥ

Synonyma

Sinônimos

ataḥ — potom; — ona; suṣuve — porodila; sadyaḥ — tentýž den; devahūtiḥ — Devahūti; striyaḥ — dívky; prajāḥ — potomstvo; sarvāḥ — všechny; tāḥ — ony; cāru-sarva-aṅgyaḥ — okouzlující každou částí těla; lohita — červený; utpala — jako lotos; gandhayaḥ — vonící.

ataḥ — então; — ela; suṣuve — deu à luz; sadyaḥ — no mesmo dia; devahūtiḥ — Devahūti; striyaḥ — meninas; prajāḥ — progênie; sarvāḥ — todas; tāḥ — elas; cāru-sarva-aṅgyaḥ — encantadoras em todas as partes de seus corpos; lohita — vermelho; utpala — como o lótus; gandhayaḥ — perfumadas.

Překlad

Tradução

Hned potom, tentýž den, Devahūti porodila devět děvčátek. Všechna okouzlovala každou částí těla a voněla jako červený lotosový květ.

Logo depois, no mesmo dia, Devahūti deu à luz nove meninas, todas encantadoras em todas as partes de seus corpos e perfumadas com a essência da flor de lótus vermelha.

Význam

Comentário

Devahūti byla sexuálně příliš vzrušená, a proto vypustila více vajíček a narodilo se jí devět dcer. Ve smṛti-śāstře i Āyur-vedě je řečeno, že když je mužova sekrece větší, jsou zplozeny děti mužského pohlaví, a když je větší sekrece ženy, narodí se děti ženského pohlaví. Z daných okolností lze usuzovat, že Devahūti byla sexuálně více vzrušená, a proto porodila devět dcer najednou. Všechny dcery byly ovšem velice krásné a měly pěkně tvarovaná těla — každá připomínala lotosový květ a také voněla jako lotos.

Devahūti estava demasiadamente excitada, e por isso expeliu mais óvulos, e nove filhas nasceram. Declara-se no smṛti-śāstra, bem como no āyurveda, que, quando a ejaculação do macho é maior, geram-se meninos, mas, quando a ejaculação da fêmea é maior, geram-se meninas. Assim, as circunstâncias dão a entender que Devahūti estava mais excitada sexualmente, motivo pelo qual teve nove filhas de uma vez. Todas as filhas, no entanto, eram belíssimas, e seus corpos eram muito bem formados: cada uma delas parecia uma flor de lótus e era perfumada como um lótus.