Skip to main content

Sloka 15

15

Verš

Текст

yatra cādyaḥ pumān āste
bhagavān śabda-gocaraḥ
sattvaṁ viṣṭabhya virajaṁ
svānāṁ no mṛḍayan vṛṣaḥ
йатра ча̄дйах̣ пума̄н а̄сте
бгаґава̄н ш́абда-ґочарах̣
саттвам̇ вішт̣абгйа віраджам̇
сва̄на̄м̇ но мр̣д̣айан вр̣шах̣

Synonyma

Послівний переклад

yatra — na vaikuṇṭhských planetách; ca — a; ādyaḥ — původní; pumān — osoba; āste — sídlí; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; śabda-gocaraḥ — chápaná prostřednictvím védské literatury; sattvam — kvalitu dobra; viṣṭabhya — přijímá; virajam — neznečištěnou; svānām — Svých společníků; naḥ — nás; mṛḍayan — rostoucí štěstí; vṛṣaḥ — zosobnění náboženských zásad.

йатра  —  на планетах Вайкунтги; ча  —  і; а̄дйах̣  —  первинна; пума̄н  —  особа; а̄сте  —  є; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; ш́абда-ґочарах̣  —  якого пізнають за допомогою ведичної літератури; саттвам  —  ґуну добра; вішт̣абгйа  —  приймаючи; віраджам  —  вільний від скверни; сва̄на̄м  —  Своїх супутників; нах̣  —  нас; мр̣д̣айан  —  поглиблюючи щастя; вр̣шах̣  —  уособлення релігійних засад.

Překlad

Переклад

Na vaikuṇṭhských planetách sídlí Nejvyšší Osobnost Božství, původní osoba, kterou může člověk pochopit prostřednictvím védské literatury. Má v Sobě pouze neznečištěnou kvalitu dobra a nenechává žádné místo vášni či nevědomosti. Pomáhá náboženskému pokroku oddaných.

На планетах Вайкунтги перебуває також предвічний Верховний Бог-Особа, якого можна пізнати за допомогою ведичних писань. Він сповнений чистого добра, незабрудненого страстю і невіглаством. Саме Він благословляє відданих духовним розвитком.

Význam

Коментар

Království Nejvyšší Osobnosti Božství v duchovním nebi člověk nemůže pochopit jiným způsobem, než že bude naslouchat popisům ve Vedách. Nikdo se tam nemůže jít podívat. Známe to i v tomto hmotném světě — když nemáme dost peněz, abychom se mohli dostat na nějaké vzdálené místo dopravními prostředky, můžeme si o něm pouze číst v autentických knihách. Vaikuṇṭhské planety v duchovním nebi jsou za hranicemi tohoto hmotného nebe. Moderní vědci, kteří se snaží cestovat prostorem, mají problémy dostat se už jen na nejbližší planetu, Měsíc, o nejvyšších planetách ve vesmíru ani nemluvě. Nepřipadá v úvahu, že by se mohli dostat za hranice hmotného nebe, vstoupit do duchovního světa a na vlastní oči si prohlédnout duchovní planety, Vaikuṇṭhy. Království Boha v duchovním nebi tedy mohou lidé pochopit jedině prostřednictvím autentických popisů ve Vedách a Purāṇách.

ПОЯСНЕННЯ: Царство Верховного Бога-Особи в духовному небі можна пізнати тільки одним способом    —    слухаючи ведичні описи. Його неможливо побачити самому. У матеріальному світі також той, хто не має грошей на те, щоб поїхати в далекі краї, може дізнатись про них тільки з достовірних описів. Планети Вайкунтги розташовані в духовному небі далеко за межами матеріального неба. Сучасним вченим, що намагаються мандрувати космічним простором, вкрай важко дістатися навіть найближчого небесного тіла, Місяця, що вже й казати про вищі планети всесвіту. Вони ніколи не зможуть вийти за межі матеріального неба, увійти в небо духовне і на власні очі побачити Вайкунтги, духовні планети. Отже, Боже царство в духовному небі можна пізнати тільки за допомогою достовірних описів, наведених у Ведах та Пуранах.

V hmotném světě působí tři druhy hmotných kvalit — dobro, vášeň a nevědomost — ale v duchovním světě není po kvalitách vášně a nevědomosti ani stopy. Je tam pouze kvalita dobra, kterou neznečišťuje žádná příměs nevědomosti či vášně. V hmotném světě dokonce i člověka se všemi vlastnostmi dobra někdy znečišťují příměsi kvalit nevědomosti a vášně. Ale v duchovním nebi, ve vaikuṇṭhském světě, existuje pouze kvalita dobra ve své čisté podobě. Pán a Jeho oddaní pobývají na vaikuṇṭhských planetách a jejich vlastnosti náleží k jedné a téže transcendentální kvalitě, která se nazývá śuddha-sattva neboli “kvalita čistého dobra”. Vaikuṇṭhské planety jsou vaiṣṇavům velice drahé a Pán Osobně pomáhá Svým oddaným v pokroku na cestě do království Boha.

У матеріальному світі діють три форми матеріальних якостей: добро, страсть і невігластво,    —    але в духовному світі немає навіть сліду ґун страсті й невігластва, там діє лише чиста ґуна добра, незабруднена жодними домішками невігластва чи страсті. У матеріальному світі, навіть якщо людина перебуває повністю під впливом ґуни добра, часами її осквернюють домішки невігластва і страсті. Але у світі Вайкунтги існує тільки добро в чистій формі. На планетах Вайкунтги живуть Господь і Його віддані, що мають одну й ту саму трансцендентну природу, тобто перебувають у шуддга-саттві, або чистому добрі. Планети Вайкунтги дуже дорогі всім вайшнавів. Господь Сам допомагає всім вайшнавам якнайшвидше повернутися до царства Бога і потрапити на планети Вайкунтги.