Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

pureṣu puṇyopavanādri-kuñjeṣv
apaṅka-toyeṣu sarit-saraḥsu
ananta-liṅgaiḥ samalaṅkṛteṣu
cacāra tīrthāyataneṣv ananyaḥ
пурешу пун̣йопавана̄дри-кун̃джешв
апан̇ка-тойешу сарит-сарах̣су
ананта-лин̇гаих̣ самалан̇кр̣тешу
чача̄ра тӣртха̄йатанешв ананйах̣

Synonyma

Пословный перевод

pureṣu — svatá místa, jako je Ayodhyā, Dvārakā a Mathurā; puṇya — zbožnost; upavana — vzduch; adri — hora; kuñjeṣu — v sadech; apaṅka — bez hříchu; toyeṣu — ve vodě; sarit — řeka; saraḥsu — jezera; ananta-liṅgaiḥ — podoby Neomezeného; samalaṅkṛteṣu — takto ozdobená; cacāra — vykonával; tīrtha — poutní místa; āyataneṣu — svatá území; ananyaḥ — sám nebo vidící pouze Kṛṣṇu.

пурешу — святые места, подобные Айодхье, Двараке и Матхуре; пун̣йа — добродетель; упавана — воздух; адри — горы; кун̃джешу — в садах; апан̇ка — безгрешные; тойешу — в воде; сарит — рек; сарах̣су — озер; ананта-лин̇гаих̣ — формы Беспредельного; самалан̇кр̣тешу — украшены; чача̄ра — проходило; тӣртха — места паломничества; а̄йатанешу — святые земли; ананйах̣ — в одиночестве или видя повсюду одного Кришну.

Překlad

Перевод

Sám začal cestovat po různých svatých místech, jako je Ayodhyā, Dvārakā a Mathurā, s myšlenkami pouze na Kṛṣṇu. Cestoval tam, kde vzduch, hory, sady, řeky a jezera jsou čisté a bez hříchů a kde podoby Neomezeného zdobí chrámy. Tak pokračoval ve své pouti.

Он странствовал в одиночестве, сосредоточив все свои помыслы на Кришне. В своих странствиях он посетил Айодхью, Двараку, Матхуру и другие святые места. Он побывал там, где небеса, горы, сады, реки и озера чисты и безгрешны, а храмы украшены формами Беспредельного. Так проходило его паломничество.

Význam

Комментарий

Ateisté mohou tyto arcā podoby Pána pokládat za modly, ale na osobnosti, jako je Vidura a mnoho jiných služebníků Pána, to nemá žádný vliv. Podoby Pána jsou zde označeny jako ananta-liṅga. Tyto podoby Pána mají neomezenou moc; stejnou jako Samotný Pán. Neexistuje rozdíl mezi schopnostmi podoby arcā a schopnostmi osobních podob Pána. Můžeme zde použít příkladu poštovní schránky a poštovního úřadu. Malé poštovní schránky rozmístěné po celém městě mají stejnou moc jako celý poštovní systém. Povinností poštovního úřadu je dopravovat dopisy z jednoho místa na druhé. Jakmile vhodíme dopis do poštovní schránky, která je autorizovaná hlavní poštovní správou, bude bezpochyby doručen. Arcā-mūrti může předávat stejně neomezenou sílu jako Pán přítomný Osobně. Vidura tedy v různých arcā podobách viděl Samotného Kṛṣṇu a nakonec si uvědomoval pouze Kṛṣṇu a nic jiného.

Атеисты могут считать арча-мурти Господа идолами, но для слуг Господа, подобных Видуре, мнение атеистов ничего не значит. Формы Господа называются здесь ананта-лин̇га. Эти формы обладают таким же безграничным могуществом, как и Сам Господь. Между могуществом арчи и могуществом личностных форм Господа нет никакой разницы. Это можно объяснить на примере с почтовой службой и почтовыми ящиками. Небольшие, развешанные по всему городу почтовые ящики выполняют те же функции, что и вся почтовая служба. Почта занимается пересылкой писем, и если опустить письмо в почтовый ящик, установленный почтовой службой, то оно непременно попадет к адресату. Подобно этому, арча-мурти обладает тем же беспредельным могуществом, что и Сам Господь. Таким образом, Видура не видел ничего, кроме Кришны в Его многочисленных арча-формах, и в конечном счете осознал, что на свете не существует ничего, кроме Кришны.