Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

pureṣu puṇyopavanādri-kuñjeṣv
apaṅka-toyeṣu sarit-saraḥsu
ananta-liṅgaiḥ samalaṅkṛteṣu
cacāra tīrthāyataneṣv ananyaḥ
пуреш̣у пун̣ьопавана̄дри-кун̃джеш̣в
апан̇ка-тойеш̣у сарит-сарах̣су
ананта-лин̇гаих̣ самалан̇кр̣теш̣у
чача̄ра тӣртха̄ятанешв ананях̣

Synonyma

Дума по дума

pureṣu — svatá místa, jako je Ayodhyā, Dvārakā a Mathurā; puṇya — zbožnost; upavana — vzduch; adri — hora; kuñjeṣu — v sadech; apaṅka — bez hříchu; toyeṣu — ve vodě; sarit — řeka; saraḥsu — jezera; ananta-liṅgaiḥ — podoby Neomezeného; samalaṅkṛteṣu — takto ozdobená; cacāra — vykonával; tīrtha — poutní místa; āyataneṣu — svatá území; ananyaḥ — sám nebo vidící pouze Kṛṣṇu.

пуреш̣у – святи места като Айодхя̄, Два̄рака̄ и Матхура̄; пун̣я – благочестивост; упавана – въздухът; адри – планина; кун̃джеш̣у – в овощните градини; апан̇ка – без грях; тойеш̣у – във водата; сарит – река; сарах̣су – езера; ананта-лин̇гаих̣ – формите на Безкрайния; самалан̇кр̣теш̣у – така украсени; чача̄ра – извърши; тӣртха – места за поклонение; а̄ятанеш̣у – святи земи; ананях̣ – сам или като виждаше само Кр̣ш̣н̣а.

Překlad

Превод

Sám začal cestovat po různých svatých místech, jako je Ayodhyā, Dvārakā a Mathurā, s myšlenkami pouze na Kṛṣṇu. Cestoval tam, kde vzduch, hory, sady, řeky a jezera jsou čisté a bez hříchů a kde podoby Neomezeného zdobí chrámy. Tak pokračoval ve své pouti.

Той странстваше сам, насочил всичките си мисли към Кр̣ш̣н̣а, и така посети Айодхя̄, Два̄рака̄, Матхура̄ и други святи места. Пътуваше из земи, в които въздухът, планините, овощните градини, реките и езерата са чисти и непорочни, а храмовете са украсени от формите на Безкрайния. Така минаваше поклонението му.

Význam

Пояснение

Ateisté mohou tyto arcā podoby Pána pokládat za modly, ale na osobnosti, jako je Vidura a mnoho jiných služebníků Pána, to nemá žádný vliv. Podoby Pána jsou zde označeny jako ananta-liṅga. Tyto podoby Pána mají neomezenou moc; stejnou jako Samotný Pán. Neexistuje rozdíl mezi schopnostmi podoby arcā a schopnostmi osobních podob Pána. Můžeme zde použít příkladu poštovní schránky a poštovního úřadu. Malé poštovní schránky rozmístěné po celém městě mají stejnou moc jako celý poštovní systém. Povinností poštovního úřadu je dopravovat dopisy z jednoho místa na druhé. Jakmile vhodíme dopis do poštovní schránky, která je autorizovaná hlavní poštovní správou, bude bezpochyby doručen. Arcā-mūrti může předávat stejně neomezenou sílu jako Pán přítomný Osobně. Vidura tedy v různých arcā podobách viděl Samotného Kṛṣṇu a nakonec si uvědomoval pouze Kṛṣṇu a nic jiného.

Атеистите могат да смятат формите арча̄ на Бога за идоли, но за слугите на Бога като Видура мнението на атеистите няма никаква стойност. В тази строфа формите на Бога са наречени ананта-лин̇га. Те притежават същото безкрайно могъщество, каквото притежава и самият Бог. Между могъществото на арча̄-мӯртите и могъществото на личните форми на Бога няма никаква разлика. Можем да онагледим това, като дадем пример с пощенската служба и пощенските кутии. Пощенските кутии, които могат да се видят из целия град, съдържат в себе си същата сила, каквато има и цялата пощенска служба. Пощенската служба има за задача да изпраща писмата до съответните места. Ако човек пусне писмото си в някоя пощенска кутия, поставена от централната пощенска служба, това писмо със сигурност ще бъде изпратено. Така и арча̄-мӯртито може да проявява същото безкрайно могъщество, което проявява и самият Бог. Затова в различните форми арча̄ Видура виждал единствено Кр̣ш̣н̣а, докато накрая осъзнал, че не съществува нищо друго, освен Кр̣ш̣н̣а.