ŚB 10.6.22-23

अव्यादजोऽङ्‍‍घ्रि मणिमांस्तव जान्वथोरू
यज्ञोऽच्युत: कटितटं जठरं हयास्य: ।
हृत्केशवस्त्वदुर ईश इनस्तु कण्ठं
विष्णुर्भुजं मुखमुरुक्रम ईश्वर: कम् ॥ २२ ॥
चक्रय‍ग्रत: सहगदो हरिरस्तु पश्चात्
त्वत्पार्श्वयोर्धनुरसी मधुहाजनश्च ।
कोणेषु शङ्ख उरुगाय उपर्युपेन्द्र-
स्तार्क्ष्य: क्षितौ हलधर: पुरुष: समन्तात् ॥ २३ ॥
avyād ajo ’ṅghri maṇimāṁs tava jānv athorū
yajño ’cyutaḥ kaṭi-taṭaṁ jaṭharaṁ hayāsyaḥ
hṛt keśavas tvad-ura īśa inas tu kaṇṭhaṁ
viṣṇur bhujaṁ mukham urukrama īśvaraḥ kam
cakry agrataḥ saha-gado harir astu paścāt
tvat-pārśvayor dhanur-asī madhu-hājanaś ca
koṇeṣu śaṅkha urugāya upary upendras
tārkṣyaḥ kṣitau haladharaḥ puruṣaḥ samantāt

Synonyma

avyātkéž chrání; ajaḥPán Aja; aṅghrinohy; maṇimānPán Maṇimān; tavaTvoje; jānukolena; athapoté; urūstehna; yajñaḥPán Yajña; acyutaḥPán Acyuta; kaṭi-taṭamhorní část pasu; jaṭharambřicho; hayāsyaḥPán Hayagrīva; hṛtsrdce; keśavaḥPán Keśava; tvatTvou; uraḥhruď; īśaḥnejvyšší vládce, Pán Īśa; inaḥSūrya, bůh Slunce; tuale; kaṇṭhamkrk; viṣṇuḥPán Viṣṇu; bhujampaže; mukhamústa; urukramaḥPán Urukrama; īśvaraḥPán Īśvara; kamhlavu; cakrīPán, jenž nosí disk; agrataḥvepředu; saha-gadaḥjenž nosí kyj; hariḥPán Hari; astukéž zůstává; paścātvzadu; tvat-pārśvayoḥpo obou bocích; dhanuḥ-asīPán, jenž nosí luk a meč; madhu-ten, kdo zahubil démona Madhua; ajanaḥPán Viṣṇu; caa; koṇeṣuv koutech; śaṅkhaḥPán, jenž nosí lasturu; urugāyaḥjenž je náležitě uctíván; uparinahoře; upendraḥPán Upendra; tārkṣyaḥGaruḍa; kṣitauna zemském povrchu; haladharaḥPán Haladhara; puruṣaḥNejvyšší Osoba; samantātze všech stran.

Překlad

(Śukadeva Gosvāmī sdělil Mahārājovi Parīkṣitovi, že gopī řádným způsobem ochránily své dítě, Kṛṣṇu, touto mantrou:) Kéž Aja chrání Tvoje nohy, Maṇimān Tvoje kolena, Yajña Tvoje stehna, Acyuta horní část Tvého pasu a Hayagrīva Tvoje břicho. Kéž Keśava chrání Tvoje srdce, Īśa Tvou hruď, bůh Slunce Tvůj krk, Viṣṇu Tvoje paže, Urukrama Tvůj obličej a Īśvara Tvou hlavu. Kéž Tě Cakrī chrání zepředu, Śrī Hari, Gadādharī, jenž nosí kyj, zezadu a kéž Tě Pán, jenž nosí luk a je známý jako nepřítel Madhua, společně s Pánem Ajanou, jenž nosí meč, chrání z obou stran. Kéž Tě Pán Urugāya, jenž nosí lasturu, chrání ve všech koutech, Upendra shora, Garuḍa na zemi a Nejvyšší Osoba, Pán Haladhara, ze všech stran.

Význam

Dokonce i v domech zemědělců, kteří nebyli z hlediska moderního civilizovaného života příliš pokročilí, ženy věděly, jak recitovat mantry, aby pomocí kravského trusu a kravské moči zajistily dětem ochranu. To byl jednoduchý a praktický způsob té nejlepší ochrany před nejhoršími nebezpečími. Lidé by to měli umět, neboť to patří k védské civilizaci.