ŚB 10.6.21
Dévanágarí
गोप्य: संस्पृष्टसलिला अङ्गेषु करयो: पृथक् ।
न्यस्यात्मन्यथ बालस्य बीजन्यासमकुर्वत ॥ २१ ॥
न्यस्यात्मन्यथ बालस्य बीजन्यासमकुर्वत ॥ २१ ॥
Verš
gopyaḥ saṁspṛṣṭa-salilā
aṅgeṣu karayoḥ pṛthak
nyasyātmany atha bālasya
bīja-nyāsam akurvata
aṅgeṣu karayoḥ pṛthak
nyasyātmany atha bālasya
bīja-nyāsam akurvata
Synonyma
Překlad
Gopī nejprve provedly ācaman, při němž vysrkly vodu z pravé ruky. Očistily svá těla a ruce nyāsa-mantrou a pak tutéž mantru umístily na tělo dítěte.
Význam
Nyāsa-mantra zahrnuje ācaman, což znamená nejprve vysrknout vodu z pravé ruky. Pro očištění těla jsou dány různé viṣṇu-mantry. Gopī a vlastně všichni lidé žijící rodinným životem znali způsob, jak se očistit pronášením védských hymnů. Gopī tímto způsobem nejprve očistily sebe a potom dítě, Kṛṣṇu. Aṅga-nyāsa a kara-nyāsa se provádí jednoduše tak, že člověk vysrkne trochu vody a pronese příslušnou mantru. Na začátku mantry se uvádí první písmeno daného jména následované anusvārou a slovem namaḥ: aṁ namo 'jas tavāṅghrī avyāt, maṁ namo maṇimāṁs tava jānunī avyāt a tak dále. Jelikož indické rodiny ztratily indickou kulturu, zapomněly, jak provádět aṅga-nyāsu, a nyní pouze holdují smyslovému požitku bez jakéhokoliv vyššího lidského poznání.