Skip to main content

Sloka 11

VERSO 11

Verš

Texto

gopyaḥ sumṛṣṭa-maṇi-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭhyaś
citrāmbarāḥ pathi śikhā-cyuta-mālya-varṣāḥ
nandālayaṁ sa-valayā vrajatīr virejur
vyālola-kuṇḍala-payodhara-hāra-śobhāḥ
gopyaḥ sumṛṣṭa-maṇi-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭhyaś
citrāmbarāḥ pathi śikhā-cyuta-mālya-varṣāḥ
nandālayaṁ sa-valayā vrajatīr virejur
vyālola-kuṇḍala-payodhara-hāra-śobhāḥ

Synonyma

Sinônimos

gopyaḥ — gopī; su-mṛṣṭa — osnivě zářící; maṇi — z drahokamů; kuṇḍala — s náušnicemi; niṣka-kaṇṭhyaḥ — a na krku zavěšené klíčky a medailónky; citra-ambarāḥ — oblečené do různobarevně vyšívaných šatů; pathi — na jejich cestě do domu Yaśodāmayī; śikhā-cyuta — padaly jim z vlasů; mālya-varṣāḥ — sprška květin; nanda-ālayam — do domu Mahārāje Nandy; sa-valayāḥ — s náramky na rukách; vrajatīḥ — když kráčely (takto oblečené); virejuḥ — vypadaly překrásně; vyālola — pohybujícími se; kuṇḍala — s náušnicemi; payodhara — s prsy; hāra — s květinovými girlandami; śobhāḥ — jež vypadaly tak překrásně.

gopyaḥ — as gopīs; su-mṛṣṭa — muito ofuscantes; maṇi — feitos de joias; kuṇḍala — usando brincos; niṣka-kaṇṭhyaḥ — e tendo pequenos pingentes e broches dependurados em seus pescoços; citra-ambarāḥ — vestidas com muitas variedades de bordados coloridos; pathi — a caminho da casa de Yaśodāmayī; śikhā-cyuta — caía de seus cabelos; mālya-varṣāḥ — uma chuva de guirlandas de flores; nanda-ālayam — rumo à casa de Mahārāja Nanda; sa-valayāḥ — com pulseiras em seus braços; vrajatīḥ — enquanto iam (com essa indumentária); vire­juḥ — elas pareciam belíssimas; vyālola — agitando-se; kuṇḍala — com brincos; payodhara — com seios; hāra — com guirlandas de flores; śobhāḥ — que pareciam tão belas.

Překlad

Tradução

V uších gopīm visely zářivě naleštěné náušnice z drahokamů a na krcích kovové medailónky. Ruce jim zdobily náramky, měly šaty různých barev a z vlasů jim na ulici padaly spršky květů. Když kráčely do domu Mahārāje Nandy a jejich náušnice, ňadra a girlandy se pohupovaly, jejich krása byla oslňující.

Nas orelhas das gopīs, reluziam brincos de joias brilhantemente polidas, e de seus pescoços pendiam broches de metal. Seus braços estavam decorados com pulseiras, suas vestes tinham cores variadas, e, de seus cabelos, as flores caíam sobre a rua como chuva. Assim, enquanto se dirigiam à casa de Mahārāja Nanda, as gopīs, com seus brincos, seios e guirlandas agitando-se, ostentavam uma beleza reluzente.

Význam

Comentário

Popis gopī, které šly do domu Mahārāje Nandy uvítat Kṛṣṇu, je velmi významný. Gopī nebyly obyčejné ženy, ale expanze Kṛṣṇovy energie blaženosti. To uvádí Brahma-saṁhitā:

SIGNIFICADO—A descrição das gopīs, que iam dar as boas-vindas a Kṛṣṇa na casa de Mahārāja Nanda, é especialmente significativa. As gopīs não eram mulheres comuns, senão que eram expansões da potência de prazer de Kṛṣṇa, como se descreve na Brahma-samhitā (5.37,29):

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

(5.37)

(5.37)

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

(5.29)

(5.29)

Gopī uctívají Kṛṣṇu všude, kam jde. Proto je Kṛṣṇa ve Śrīmad-Bhāgavatamu tak živě vylíčen. Śrī Caitanya Mahāprabhu o Kṛṣṇovi mluvil podobně: ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā. Všechny gopī přinášely Kṛṣṇovi dary, protože jsou Jeho věčnými společnicemi. Nyní měli ještě větší radost ze zprávy, že se Kṛṣṇa zjevil ve Vṛndāvanu.

Aonde quer que Ele vá, Kṛṣṇa é sempre adorado pelas gopīs. Em razão disso, Kṛṣṇa é descrito muito vividamente no Śrīmad-Bhāgavatam. Śrī Caitanya Mahāprabhu também descreveu Kṛṣṇa desta maneira: ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā. Todas as gopīs iam oferecer seus presentes a Kṛṣṇa porque elas são associadas eternas do Senhor. Agora, as gopīs ficaram mais jubilantes com a notícia do apa­recimento de Kṛṣṇa em Vṛndāvana.