Skip to main content

Sloka 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

sa vā āṅgiraso brahman
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam
са ва̄ а̄н̇гирасо брахман
шрутва̄ сута-вила̄панам

унмӣля шанакаир нетре
др̣ш̣т̣ва̄ ча̄м̇се мр̣торагам

Synonyma

Дума по дума

saḥ — on; vai — také; āṅgirasaḥṛṣi narozený v rodině Aṅgiry; brahman — ó Śaunako; śrutvā — když slyšel; suta — svého syna; vilāpanam — nešťastně naříkat; unmīlya — otevřel; śanakaiḥ — pozvolna; netre — očima; dṛṣṭvā — když viděl; ca — také; aṁse — na ramenou; mṛta — mrtvého; uragam — hada.

сах̣ – той; ваи – също; а̄н̇гирасах̣р̣ш̣и, роден в рода на Ан̇гира̄; брахман – о, Шаунака; шрутва̄ – като чу; сута – синът му; вила̄панам – плачейки от мъка; унмӣля – отваряне; шанакаих̣ – постепенно; нетре – с очите; др̣ш̣т̣ва̄ – виждайки; ча – също; ам̇се – на рамото; мр̣та – мъртва; урагам – змия.

Překlad

Превод

Ó brāhmaṇové, když ṛṣi, který se narodil v rodině Aṅgiry Muniho, slyšel nářek svého syna, pozvolna otevřel oči a uviděl kolem svého krku viset mrtvého hada.

О, бра̄хман̣и, този р̣ш̣и произхождаше от рода на Ан̇гира̄ Муни. Като чу плача на сина си, той постепенно отвори очи и видя мъртвата змия около врата си.