ŚB 1.18.39

स वा आङ्गिरसो ब्रह्मन् श्रुत्वा सुतविलापनम् ।
उन्मील्य शनकैर्नेत्रे द‍ृष्ट्वा
चांसे मृतोरगम् ॥ ३९ ॥
sa vā āṅgiraso brahman
śrutvā suta-vilāpanam
unmīlya śanakair netre
dṛṣṭvā cāṁse mṛtoragam

Palabra por palabra

saḥél; vaitambién; āṅgirasaḥel ṛṣi nacido en la familia de Aṅgirā; brahman¡oh, Śaunaka!; śrutvāal oír; sutaa su hijo; vilāpanamllorando de aflicción; unmīlyaabriendo; śanakaiḥgradualmente; netremediante los ojos; dṛṣṭvāviendo; catambién; aṁseen el hombro; mṛtamuerta; uragamserpiente.

Traducción

¡Oh, brāhmaṇas!, el ṛṣi, quien había nacido en la familia de Aṅgirā Muni, al oír a su hijo llorando, abrió los ojos gradualmente y vio la serpiente muerta que tenía alrededor del cuello.