ŚB 1.18.38

ततोऽभ्येत्याश्रमं बालो गले सर्पकलेवरम् ।
पितरं वीक्ष्य दु:खार्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ३८ ॥
tato ’bhyetyāśramaṁ bālo
gale sarpa-kalevaram
pitaraṁ vīkṣya duḥkhārto
mukta-kaṇṭho ruroda ha

Palabra por palabra

tataḥdespués; abhyetyadespués de entrar en; āśramamla ermita; bālaḥniño; gale sarpala serpiente que estaba sobre el hombro; kalevaramcuerpo; pitaramal padre; vīkṣyahabiendo visto; duḥkha-ārtaḥen una condición lamentable; mukta-kaṇṭhaḥa gritos; rurodalloró; haen el pasado.

Traducción

Después, cuando el niño regresó a la ermita, vio que su padre tenía una serpiente sobre el hombro y, debido a su congoja, se puso a llorar a gritos.

Significado

El niño no se sentía feliz, porque había cometido un gran error y, mediante el llanto, quiso liberarse de la carga que pesaba sobre su corazón. Así que, después de entrar en la ermita y ver a su padre en esa condición en que se encontraba, se puso a llorar a gritos para tratar de aliviarse. Pero era demasiado tarde. El padre lamentó todo el incidente.