Sloka 21
ВІРШ 21
Verš
Текст
nūnaṁ bhagavataḥ padaiḥ
ananya-puruṣa-śrībhir
hīnā bhūr hata-saubhagā
нӯнам̇ бгаґаватах̣ падаіх̣
ананйа-пуруша-ш́рібгір
хіна̄ бгӯр хата-саубгаґа̄
Synonyma
Послівний переклад
manye — mám za to; etaiḥ — všechny tyto; mahā — velké; utpātaiḥ — náhlé změny; nūnam — postrádání; bhagavataḥ — Osobnosti Božství; padaiḥ — známky na chodidle nohy; ananya — neobyčejné; puruṣa — Svrchované Osobnosti; śrībhiḥ — o příznivé znaky; hīnā — ochuzená; bhūḥ — Země; hata-saubhagā — nešťastná.
манйе — я певний; етаіх̣ — всіма цими; маха̄ — великими; утпа̄таіх̣ — порушеннями; нӯнам — через відсутність; бгаґаватах̣ — Бога-Особи; падаіх̣ — знаків на ступнях; ананйа — надзвичайних; пуруша — Верховної Особи; ш́рібгіх̣ — сприятливими знаками; хіна̄ — позбавлена; бгӯх̣ — земля; хата- саубгаґа̄ — що втратила щастя.
Překlad
Переклад
Myslím, že všechny tyto nepokoje na Zemi naznačují nějakou velikou ztrátu pro celý svět. Země byla šťastná, když ji označovaly šlépěje lotosových nohou Pána. Tato špatná znamení však napovídají, že tomu tak již dlouho nebude.
Я думаю, що всі ці порушення є виявом якогось більшого лиха, яке затьмарило щастя цілого світу. Землі випало щастя мати на своїй поверхні відбитки лотосових стіп Господа. Але нині все свідчить, що тому щастю настав край.