Skip to main content

Sloka 24

VERSO 24

Verš

Texto

agnir nisṛṣṭo dattaś ca
garo dārāś ca dūṣitāḥ
hṛtaṁ kṣetraṁ dhanaṁ yeṣāṁ
tad-dattair asubhiḥ kiyat
agnir nisṛṣṭo dattaś ca
garo dārāś ca dūṣitāḥ
hṛtaṁ kṣetraṁ dhanaṁ yeṣāṁ
tad-dattair asubhiḥ kiyat

Synonyma

Sinônimos

agniḥ — oheň; nisṛṣṭaḥ — založil; dattaḥ — podal; ca — a; garaḥ — jed; dārāḥ — vdanou ženu; ca — a; dūṣitāḥ — urazil; hṛtam — uchvátil; kṣetram — království; dhanam — majetek; yeṣām — jejichž; tat — jejich; dattaiḥ — daný od; asubhiḥ — žít z; kiyat — není nutné.

agniḥ — fogo; nisṛṣṭaḥ — ateado; dattaḥ — dado; ca — e; garaḥ — veneno; dārāḥ — mulher casada; ca — e; dūṣitāḥ — insultaste; hṛtam — usurpaste; kṣetram — reino; dhanam — riqueza; yeṣām — daqueles; tat — deles; dattaiḥ — dada por; asubhiḥ — subsistindo; kiyat — é desnecessário.

Překlad

Tradução

Není nutné, abys žil nízkým životem z milodarů od těch, které ses snažil zabít ohněm a jedem. Urazil jsi také jednu z jejich manželek a uchvátil jejich království a majetek.

Não há necessidade de viver uma vida degradada e subsistir da caridade daqueles que tentaste matar por meio do incêndio premeditado e do envenenamento. Também insultaste uma das esposas deles, e usurpaste seu reino e riqueza.

Význam

Comentário

Varṇāśramský náboženský systém vyhrazuje jednu část života zcela pro seberealizaci a dosažení spásy v lidské životní podobě. To je obecný postup, ale lidé jako Dhṛtarāṣṭra chtějí i na sklonku života zůstat doma, byť za nízkých podmínek, a přijímat milodary od svých nepřátel. Vidura chtěl na toto poukázat a přivést ho k myšlence, že je lepší zemřít jako jeho synové než přijímat takové ponižující milodary. Před pěti tisíci lety žil jeden Dhṛtarāṣṭra, ale nyní jsou Dhṛtarāṣṭrové v každém domě. Zvláště politici nechtějí zanechat politické činnosti, dokud je neodvleče krutá ruka smrti nebo je nezabije nějaký jejich protivník. Lpět na rodině do konce svého lidského života znamená tu největší degradaci, a i v současnosti jsou absolutně nezbytní Vidurové, aby takové Dhṛtarāṣṭry osvítili.

SIGNIFICADO—O sistema varṇāśrama de religião reserva parte da vida de uma pessoa inteiramente para o propósito de autorrealização e obtenção da salvação na forma humana de vida. Esta é uma divisão rotineira da vida, mas pessoas como Dhṛtarāṣṭra, mesmo em sua idade madura e decrépita, querem permanecer em casa, mesmo numa condição degradada de aceitar caridade dos inimigos. Vidura queria chamar-lhe a atenção para isso e lhe demonstrou que era melhor morrer como seus filhos a aceitar tão humilhante caridade. Cinco mil anos atrás, havia um Dhṛtarāṣṭra, mas, atualmente, há Dhṛtarāṣṭras em todos os lares. Os políticos em especial não se retiram de suas atividades políticas a menos que sejam arrastados pela mão cruel da morte, ou mortos por algum elemento opositor. Aferrar-se à vida familiar até o fim da vida humana é o tipo mais grosseiro de degradação, e é absolutamente necessário que os Viduras eduquem também estes Dhṛtarāṣṭras da atualidade.