Skip to main content

Sloka 9

VERSO 9

Verš

Texto

tatra tatrāñjasāyuṣman
bhavatā yad viniścitam
puṁsām ekāntataḥ śreyas
tan naḥ śaṁsitum arhasi
tatra tatrāñjasāyuṣman
bhavatā yad viniścitam
puṁsām ekāntataḥ śreyas
tan naḥ śaṁsitum arhasi

Synonyma

Sinônimos

tatra — čehož; tatra — čehož; añjasā — usnadněno; āyuṣman — požehnaný dlouhým životem; bhavatā — tvou dobrotou; yat — cokoliv; viniścitam — zjistil; puṁsām — pro lidi všeobecně; ekāntataḥ — naprosto; śreyaḥ — konečné dobro; tat — to; naḥ — nám; śaṁsitum — vysvětli; arhasi — zasluhuješ si.

tatra — daí; tatra — daí; añjasā — facilitado; āyuṣman — abençoado com longa duração de vida; bhavatā — por ti; yat — qualquer; viniścitam — verificaste; puṁsām — para as pessoas em geral; ekāntataḥ — absolutamente; śreyaḥ — bem último; tat — que; naḥ — a nós; śaṁsitum — explicar; arhasi — tens direito a.

Překlad

Tradução

Proto tě žádáme — tebe, který jsi požehnán dlouhým životem — vysvětli nám jednoduchým a srozumitelným způsobem, co považuješ za absolutní a konečné dobro pro lidstvo.

Portanto, como te abençoaram com muitos anos de vida, explica-nos, por favor, de maneira facilmente compreensível, ο que verificaste ser ο bem último e absoluto para as pessoas em geral.

Význam

Comentário

Bhagavad-gītā doporučuje uctívat ācāryu. Ācāryové a gosvāmī jsou nepřetržitě zaneprázdněni myšlenkami na to, jak dosáhnout všeobecného štěstí pro lidstvo jako takové, s důrazem na duchovní blahobyt. Duchovnímu blahu následuje automaticky blaho hmotné. Ācāryové se proto soustředí především na duchovní blaho obyvatelstva. Protože mudrci předvídali neblahé účinky věku Kali, železného věku svárů, na obyvatele této planety, požádali Sūtu Gosvāmīho, aby shrnul poselství všech zjevených písem, neboť lidé jsou v tomto věku zatraceni ve všech ohledech. Mudrci chtěli proto vědět, co je konečné dobro pro lidstvo. V jakém nešťastném stavu se lidstvo v tomto věku nachází je popsáno následovně.

SIGNIFICADONa Bhagavad-gītā, se recomenda a adoração ao ācārya. Os ācāryas e gosvāmīs estão sempre absortos em pensar no bem-estar do público em geral, especialmente no seu bem-estar espiritual. Ο bem-estar espiritual é automaticamente acompanhado pelo bem-estar material. Os ācāryas, portanto, dão orientações sobre ο bem-estar espiritual para as pessoas em geral. Prevendo as incompetências das pessoas desta era de Κali, ou a era férrea de desavenças, os sábios solicitaram de Sūta Gosvāmī um sumário de todas as escrituras reveladas, porque as pessoas desta era estão condenadas sob todos os aspectos. Os sábios, portanto, indagaram sobre ο bem absoluto, que é ο bem último para ο povo. A condição condenada das pessoas desta era é descrita como segue.