CC Madhya 6.85-86
Bengálština
ঈশ্বরের কৃপা-লেশ নাহিক তোমাতে ।
অতএব ঈশ্বরতত্ত্ব না পার জানিতে ॥ ৮৬ ॥
অতএব ঈশ্বরতত্ত্ব না পার জানিতে ॥ ৮৬ ॥
যদ্যপি জগদ্গুরু তুমি — শাস্ত্র-জ্ঞানবান্ ।
পৃথিবীতে নাহি পণ্ডিত তোমার সমান ॥ ৮৫ ॥
পৃথিবীতে নাহি পণ্ডিত তোমার সমান ॥ ৮৫ ॥
Verš
yadyapi jagad-guru tumi — śāstra-jñānavān
pṛthivīte nāhi paṇḍita tomāra samāna
pṛthivīte nāhi paṇḍita tomāra samāna
īśvarera kṛpā-leśa nāhika tomāte
ataeva īśvara-tattva nā pāra jānite
ataeva īśvara-tattva nā pāra jānite
Synonyma
yadyapi — i když; jagat-guru — učitel mnoha žáků; tumi — ty; śāstra-jñānavān — zběhlý ve védském poznání; pṛthivīte — na této Zemi; nāhi — není; paṇḍita — učenec; tomāra samāna — tobě rovný; īśvarera — Nejvyšší Osobnosti Božství; kṛpā — milosti; leśa — trocha; nāhika — není; tomāte — na tobě; ataeva — proto; īśvara-tattva — Absolutní Pravdu (Nejvyšší Osobnost Božství); nā pāra — nejsi schopen; jānite — poznat.
Překlad
Gopīnātha Ācārya potom oslovil Sārvabhaumu Bhaṭṭācāryu: „Jsi nesmírně vzdělaný a jsi učitel mnoha žáků. Ve skutečnosti se ti žádný učenec na Zemi nevyrovná. Protože však nemáš ani trochu Pánovy milosti, nemůžeš Mu porozumět, ani když je přítomný ve tvém domě.“