Skip to main content

Text 106

ТЕКСТ 106

Verš

Текст

śloka-vyākhyā lāgi’ ei kariluṅ ābhāsa
ebe kari ślokera mūlārtha prakāśa
ш́лока-вйа̄кхйа̄ ла̄ги’ эи карилун̇ а̄бха̄са
эбе кари ш́локера мӯла̄ртха прака̄ш́а

Synonyma

Пословный перевод

śloka-vyākhyā — vysvětlení tohoto verše; lāgi' — za účelem; ei — toto; kariluṅ — učinil jsem; ābhāsa — náznak; ebe — nyní; kari — učiním; ślokera — verše; mūla-artha — skutečný význam; prakāśa — vyjevení.

ш́лока-вйа̄кхйа̄ — объяснение стиха; ла̄ги’ — ради; эи — этого; карилун̇ — Я сделал; а̄бха̄са — в общих чертах; эбе — сейчас; кари — позволь Мне сделать; ш́локера — стиха; мӯла-артха — настоящее значение; прака̄ш́а — проявление.

Překlad

Перевод

„Všechna vysvětlení jsem předložil jen proto, abych naznačil význam tohoto verše. Nyní vysvětlím jeho skutečný význam.“

«Я дал все эти объяснения только для того, чтобы в самых общих чертах описать смысл этого стиха. Теперь же позволь Мне открыть его подлинное значение».