CC Madhya 21.122

কৃষ্ণ দেখি’ নানা জন,     কৈল নিমিষে নিন্দন,
ব্রজে বিধি নিন্দে গোপীগণ ।
সেই সব শ্লোক পড়ি’,     মহাপ্রভু অর্থ করি’,
সুখে মাধুর্য করে আস্বাদন ॥ ১২২ ॥
kṛṣṇa dekhi’ nānā jana,kaila nimiṣe nindana,
vraje vidhi ninde gopī-gaṇa
sei saba śloka paḍi’,
mahāprabhu artha kari’,
sukhe mādhurya kare āsvādana

Synonyma

kṛṣṇaPána Kṛṣṇu; dekhi'když viděly; nānā janarůzné osoby; kailačinily; nimiṣekvůli mrkání; nindanahanění; vrajeve Vrindávanu; vidhiPána Brahmy; nindeviní; gopī-gaṇavšechny gopī; sei sabavšechny tyto; ślokaverše; paḍi'recitující; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; artha kari'vysvětlující význam; sukhes radostí; mādhuryatranscendentální sladkosti; karečiní; āsvādanavychutnávání si.

Překlad

„Různí lidé si poté, co zhlédli Kṛṣṇu, stěžují na mrkání. Zvláště ve Vrindávanu všechny gopī kvůli této oční vadě kritizují Pána Brahmu.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu potom přednesl několik veršů ze Śrīmad-Bhāgavatamu a obšírně vysvětlil jejich význam, přičemž si s velkou radostí vychutnával transcendentální sladkost.