CC Madhya 19.120

যঃ প্রাগেব প্রিয়গুণগণৈর্গাঢ়বদ্ধোঽপি মুক্তো
গেহাধ্যাসাদ্ৰস ইব পরো মূর্ত এবাপ্যমূর্তঃ ।
প্রেমালাপৈর্দৃঢ়তরপরিষ্বঙ্গরঙ্গৈঃ প্রয়াগে
তং শ্রীরূপং সমমনুপমেনানুজগ্রাহ দেবঃ ॥ ১২০ ॥
yaḥ prāg eva priya-guṇa-gaṇair gāḍha-baddho ’pi mukto
gehādhyāsād rasa iva paro mūrta evāpy amūrtaḥ
premālāpair dṛḍhatara-pariṣvaṅga-raṅgaiḥ prayāge
taṁ śrī-rūpaṁ samam anupamenānujagrāha devaḥ

Synonyma

yaḥjenž; prāk evadříve; priya-guṇa-gaṇaiḥpříjemnými transcendentálními vlastnostmi Śrī Caitanyi Mahāprabhua; gāḍhahluboce; baddhaḥpřipoutaný; apii když; muktaḥosvobozený; geha-adhyāsātz pout rodinného života; rasaḥtranscendentální nálady; ivajako; paraḥtranscendentální; mūrtaḥosobní podoba; evazajisté; apii když; amūrtaḥnemající hmotnou podobu; prema-ālāpaiḥrozhovory o transcendentální lásce Nejvyššího; dṛḍha-tarapevného; pariṣvaṅgaobjetí; raṅgaiḥs velkou radostí; prayāgev Prajágu; tamjemu; śrī-rūpamRūpovi Gosvāmīmu; samams; anupamenaAnupamou; anujagrāhaudělil milost; devaḥNejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

„Śrīlu Rūpu Gosvāmīho od samého začátku hluboce přitahovaly transcendentální vlastnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, což ho natrvalo vymanilo z rodinného života. Śrīla Rūpa Gosvāmī i jeho mladší bratr Vallabha dostali požehnání Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Přestože Pán transcendentálně setrvával ve své věčné transcendentální podobě, v Prajágu řekl Rūpovi Gosvāmīmu o transcendentální extatické lásce ke Kṛṣṇovi. Potom ho s potěšením pevně obejmul a obdařil ho veškerou svou milostí.“