CC Madhya 17.138

স্বসুখনিভৃতচেতাস্তদ্‌ব্যুদস্তান্যভাবো-
ঽপ্যজিতরুচিরলীলাকৃষ্টসারস্তদীয়ম্‌ ।
ব্যতনুত কৃপয়া যস্তত্ত্বদীপং পুরাণং
তমখিলবৃজিনঘ্নং ব্যাসসূনুং নতোঽস্মি ॥ ১৩৮ ॥
sva-sukha-nibhṛta-cetās tad vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi

Synonyma

sva-sukhave štěstí vlastního já; nibhṛtao samotě; cetāḥjehož vědomí; tatkvůli tomu; vyudastapoté, co se vzdal; anya-bhāvaḥvšech ostatních druhů vědomí; apii když; ajitaŚrī Kṛṣṇy; rucirapříjemnými; līlāzábavami; ākṛṣṭapřitahován; sāraḥjehož srdce; tadīyamtvořené Pánovými činnostmi; vyatanutarozšířil, projevil; kṛpayāmilostivě; yaḥkdo; tattva-dīpamjasné světlo Absolutní Pravdy; purāṇamPurāṇu (Śrīmad-Bhāgavatam); tamjemu; akhila-vṛjina-ghnamporážejícímu vše nepříznivé; vyāsa-sūnumsynovi Vyāsadevy; nataḥ asmiklaním se.

Překlad

„  ,S úctou se klaním svému duchovnímu mistrovi, synovi Vyāsadevy, Śukadevovi Gosvāmīmu. Je to právě on, kdo poráží vše nepříznivé ve vesmíru. I když byl zpočátku pohroužený ve štěstí realizace Brahmanu a žil na odlehlém místě, vzdal se všech ostatních druhů vědomí a začaly ho přitahovat ty nejlíbeznější zábavy Pána Śrī Kṛṣṇy. Milostivě tedy vyslovil nejvznešenější Purāṇu známou jako Śrīmad-Bhāgavatam, která je jasným světlem Absolutní Pravdy a popisuje činnosti Pána Kṛṣṇy.̀  “

Význam

Tento verš vyslovil Sūta Gosvāmī ve Śrīmad-Bhāgavatamu (12.12.69).