Skip to main content

Text 64

ТЕКСТ 64

Verš

Текст

pāda-saṁvāhanaṁ cakruḥ
kecit tasya mahātmanaḥ
apare hata-pāpmāno
vyajanaiḥ samavījayan
па̄да-сам̇ва̄ханам̇ чакрух̣
кечит тасйа маха̄тманах̣
апаре хата-па̄пма̄но
вйаджанаих̣ самавӣджайан

Synonyma

Пословный перевод

pāda-saṁvāhanam — masírování nohou; cakruḥ — prováděli; kecit — někteří z nich; tasya — Pána Kṛṣṇy; mahā-ātmanaḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; apare — jiní; hata — zničené; pāpmānaḥ — jejichž reakce za hříšný život; vyajanaiḥ — s vějíři v rukách; samavījayan — příjemně ovívali.

па̄да-сам̇ва̄ханам — растирание стоп; чакрух̣ — совершали; кечит — некоторые; тасйа — Его (Господа Кришны); маха̄-а̄тманах̣ — Верховной Личности Бога; апаре — другие; хата — уничтожены; па̄пма̄нах̣ — те, последствия чьей греховной жизни; вйаджанаих̣ — веерами; самавӣджайан — приятно обмахивающие.

Překlad

Перевод

„Někteří z přátel Śrī Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, Mu masírovali nohy a jiní, jejichž následky za hříšné činy již byly zničeny, Ho ovívali vějíři.“

«Одни друзья Шри Кришны, Верховной Личности Бога, растирали Ему стопы, а другие, свободные даже от тени греха, обмахивали Его веерами».

Význam

Комментарий

Tento verš pocházející ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.15.17) popisuje, jak si Pán Kṛṣṇa a Pán Balarāma hráli s pasáčky krav poté, co zabili Dhenukāsuru v Tálavanu.

В этом стихе из «Бхагаватам» (10.15.17) рассказывается об играх Господа Кришны и Господа Баларамы с друзьями-пастушками в Талаване после победы над Дхенукасурой.