CC Ādi 6.64

পাদসংবাহনং চক্রুঃ কেচিত্তস্য মহাত্মনঃ ।
অপরে হতপাপ্মানো ব্যজনৈঃ সমবীজয়ন্‌ ॥ ৬৪ ॥
pāda-saṁvāhanaṁ cakruḥ
kecit tasya mahātmanaḥ
apare hata-pāpmāno
vyajanaiḥ samavījayan

Synonyma

pāda-saṁvāhanammasírování nohou; cakruḥprováděli; kecitněkteří z nich; tasyaPána Kṛṣṇy; mahā-ātmanaḥNejvyšší Osobnosti Božství; aparejiní; hatazničené; pāpmānaḥjejichž reakce za hříšný život; vyajanaiḥs vějíři v rukách; samavījayanpříjemně ovívali.

Překlad

„Někteří z přátel Śrī Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, Mu masírovali nohy a jiní, jejichž následky za hříšné činy již byly zničeny, Ho ovívali vějíři.“

Význam

Tento verš pocházející ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.15.17) popisuje, jak si Pán Kṛṣṇa a Pán Balarāma hráli s pasáčky krav poté, co zabili Dhenukāsuru v Tálavanu.