CC Ādi 4.242-243
Bengálština
কোটিকাম জিনি’ রূপ যদ্যপি আমার ।
অসমোর্ধ্বমাধুর্য—সাম্য নাহি যার ॥ ২৪২ ॥
মোর রূপে আপ্যায়িত হয় ত্রিভুবন ।
রাধার দর্শনে মোর জুড়ায় নয়ন ॥ ২৪৩ ॥
অসমোর্ধ্বমাধুর্য—সাম্য নাহি যার ॥ ২৪২ ॥
মোর রূপে আপ্যায়িত হয় ত্রিভুবন ।
রাধার দর্শনে মোর জুড়ায় নয়ন ॥ ২৪৩ ॥
Verš
koṭi-kāma jini’ rūpa yadyapi āmāra
asamordhva-mādhurya — sāmya nāhi yāra
asamordhva-mādhurya — sāmya nāhi yāra
mora rūpe āpyāyita haya tribhuvana
rādhāra darśane mora juḍāya nayana
rādhāra darśane mora juḍāya nayana
Synonyma
koṭi-kāma — deset miliónů Amorů; jini' — překonávající; rūpa — krása; yadyapi — přestože; āmāra — Moje; asama-ūrdhva — nesrovnatelná a nepřekonatelná; mādhurya — sladkost; sāmya — vyrovnanost; nāhi — není; yāra — koho; mora — Mojí; rūpe — v kráse; āpyāyita — potěšené; haya — stávají se; tri-bhuvana — všechny tři světy; rādhāra — Śrīmatī Rādhārāṇī; darśane — pohled; mora — Moje; juḍāya — těší; nayana — oči.
Překlad
„I když Má krása překonává krásu deseti miliónů Amorů, i když se jí nic nevyrovná ani ji nepředčí a i když těší tři světy, pohled na Rādhārāṇī těší Moje oči.“