Bg. 11.45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
भयेन च प्रव्यथितं मनो मे ।
तदेव मे दर्शय देव रूपं
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ ४५ ॥
adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṁ
prasīda deveśa jagan-nivāsa

Synonyma

adṛṣṭa-pūrvamnikdy dřív nespatřenou; hṛṣitaḥrád; asmijsem; dṛṣṭvākdyž vidím; bhayenastrachem; cataké; pravyathitamrozrušená; manaḥmysl; memoje; tattu; evajistě; memně; darśayaukaž; devaó Pane; rūpampodobu; prasīdabuď tak laskavý; deva-īśaó Pane pánů; jagat-nivāsaó útočiště vesmíru.

Překlad

Mám radost, když vidím tuto vesmírnou podobu, kterou jsem nikdy předtím neviděl, ale má mysl se přitom chvěje strachem. Proto Tě prosím, ó Pane pánů a útočiště vesmíru, buď ke mně milostivý a ukaž mi znovu svou podobu Osobnosti Božství.

Význam

Arjuna je Kṛṣṇův dobrý přítel, a proto k Němu má za všech okolností důvěru. Člověk má radost, když vidí bohatství a vznešenost svého přítele, a stejně tak i Arjuna se raduje, když vidí, že jeho přítel Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství a dokáže projevit úžasnou vesmírnou podobu. Zároveň se při pohledu na ni polekal, že se z ryzího přátelství vůči Kṛṣṇovi dopustil mnoha prohřešků. Jeho mysl je tedy rozrušená strachem, i když k tomu není důvod. Proto Arjuna žádá Kṛṣṇu, který může přijmout jakoukoliv podobu, aby projevil svou podobu Nārāyaṇa. Vesmírná podoba je hmotná a dočasná, stejně jako je dočasný hmotný svět. Ale na vaikuṇṭhských planetách má Kṛṣṇa transcendentální čtyřrukou podobu Nārāyaṇa. V duchovním nebi existuje nesčetně mnoho planet a na každé z nich je Kṛṣṇa přítomný v podobě některé ze svých úplných expanzí s různými jmény. Arjuna si tedy přál vidět jednu z těchto podob projevených na vaikuṇṭhských planetách. Na každé vaikuṇṭhské planetě má Nārāyaṇa čtyři ruce, ale liší se rozmístění Jeho symbolů: lastury, kyje, lotosu a disku. Nārāyaṇové mají různá jména podle toho, co ve které ruce drží. Všechny tyto podoby jsou totožné s Kṛṣṇou, a Arjuna tedy žádá, aby Ho mohl vidět v Jeho čtyřruké podobě.