Bg. 11.44
Dévanágarí
तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
Verš
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
Synonyma
tasmāt — proto; praṇamya — skládající poklony; praṇidhāya — pokládající na zem; kāyam — tělo; prasādaye — prosím o milost; tvām — Tebe; aham — já; īśam — Nejvyššího Pána; īḍyam — hodného uctívání; pitā iva — jako otec; putrasya — syna; sakhā iva — jako přítel; sakhyuḥ — přítele; priyaḥ — milý; priyāyāḥ — svou milou; arhasi — měl bys; deva — můj Pane; soḍhum — tolerovat.
Překlad
Jsi skutečný Nejvyšší Pán a každá živá bytost Tě má uctívat. Padám před Tebou na zem, abych se Ti poklonil, a prosím Tě o milost. Buď ke mně shovívavý a odpusť mi všechny chyby v mém jednání vůči Tobě, stejně jako otec snáší troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a manžel důvěrnosti své ženy.
Význam
Oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy – někdo s Ním jedná jako se synem a jiný jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztah mezi Kṛṣṇou a Arjunou je přátelský. Tak jako otec, manžel nebo pán ledacos odpustí, i Kṛṣṇa je velice shovívavý ke svým oddaným.