Bg. 11.44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

Synonyma

tasmātproto; praṇamyaskládající poklony; praṇidhāyapokládající na zem; kāyamtělo; prasādayeprosím o milost; tvāmTebe; aham; īśamNejvyššího Pána; īḍyamhodného uctívání; pitā ivajako otec; putrasyasyna; sakhā ivajako přítel; sakhyuḥpřítele; priyaḥmilý; priyāyāḥsvou milou; arhasiměl bys; devamůj Pane; soḍhumtolerovat.

Překlad

Jsi skutečný Nejvyšší Pán a každá živá bytost Tě má uctívat. Padám před Tebou na zem, abych se Ti poklonil, a prosím Tě o milost. Buď ke mně shovívavý a odpusť mi všechny chyby v mém jednání vůči Tobě, stejně jako otec snáší troufalost svého syna, přítel nezdvořilost přítele a manžel důvěrnosti své ženy.

Význam

Oddaní mají ke Kṛṣṇovi různé vztahy – někdo s Ním jedná jako se synem a jiný jako s manželem, přítelem nebo pánem. Vztah mezi Kṛṣṇou a Arjunou je přátelský. Tak jako otec, manžel nebo pán ledacos odpustí, i Kṛṣṇa je velice shovívavý ke svým oddaným.