Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Texto

евам̇ тава бха̄ратоттама джамбӯдвӣпа-варш̣а-вибха̄го ятхопадешам упаварн̣ита ити.
evaṁ tava bhāratottama jambūdvīpa-varṣa-vibhāgo yathopadeśam upavarṇita iti.

Дума по дума

Palabra por palabra

евам – така; тава – на теб; бха̄рата-уттама – най-издигнатият от потомците на Бхарата; джамбӯдвӣпа-варш̣а-вибха̄гах̣ – отделните части на остров Джамбӯдвӣпа; ятха̄-упадешам – както са ме научили знаещите; упаварн̣итах̣ – обясних; ити – така.

evam — así; tava — a ti; bhārata-uttama — ¡oh, tú, el mejor entre los descendientes de Bharata!; jambūdvīpa-varṣa-vibhāgaḥ — las divisiones de la isla de Jambūdvīpa; yathā-upadeśam — tal como me fue enseñado por las autoridades; upavarṇitaḥ — explicado; iti — así.

Превод

Traducción

О, царю Парӣкш̣ит, най-велики от потомците на Бхарата Маха̄ра̄джа, описах ти Бха̄рата-варш̣а и съседните острови така, както са ме научили. Това са островите, съставляващи Джамбӯдвӣпа.

Mi querido rey Parīkṣit, ¡oh, tú, el mejor entre los descendientes de Bharata Mahārāja!, de este modo te he descrito, —tal y como me fue enseñado—, la isla de Bhārata-varṣa y sus islas adyacentes. Con ello completo la descripción de las islas que componen Jambūdvīpa.

Пояснение

Significado

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху деветнадесета глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаОписание на остров Джамбӯдвӣпа.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Descripción de la isla de Jambūdvīpa».