ТЕКСТ 31
Sloka 31
Текст
Verš
Дума по дума
Synonyma
евам – така; тава – на теб; бха̄рата-уттама – най-издигнатият от потомците на Бхарата; джамбӯдвӣпа-варш̣а-вибха̄гах̣ – отделните части на остров Джамбӯдвӣпа; ятха̄-упадешам – както са ме научили знаещите; упаварн̣итах̣ – обясних; ити – така.
Превод
Překlad
О, царю Парӣкш̣ит, най-велики от потомците на Бхарата Маха̄ра̄джа, описах ти Бха̄рата-варш̣а и съседните острови така, както са ме научили. Това са островите, съставляващи Джамбӯдвӣпа.
Můj milý králi Parīkṣite, ó nejlepší z potomků Bharaty Mahārāje, takto jsem ti popsal — jak jsem byl sám poučen — ostrov Bhārata-varṣu a jeho přilehlé ostrovy. Tyto ostrovy tvoří Jambūdvīp.
Пояснение
Význam
Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху деветнадесета глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Описание на остров Джамбӯдвӣпа“.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Popis ostrova Jambūdvīpu”.