Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Texto

тенеттхам а̄хатах̣ кш̣аттар
бхагава̄н а̄ди-сӯкарах̣
на̄кампата мана̄к ква̄пи
сраджа̄ хата ива двипах̣
tenettham āhataḥ kṣattar
bhagavān ādi-sūkaraḥ
nākampata manāk kvāpi
srajā hata iva dvipaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

тена – от Хиран̣я̄кш̣а; иттхам – така; а̄хатах̣ – ударен; кш̣аттах̣ – о, Видура; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност; а̄ди-сӯкарах̣ – първият глиган; на акампата – не почувства трепет; мана̄к – дори слаб; ква апи – някъде; сраджа̄ – от гирлянд от цветя; хатах̣ – ударен; ива – като; двипах̣ – слон.

tena — por Hiraṇyākṣa; ittham — de este modo; āhataḥ — golpeado; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ādi-sūkaraḥ — el primer jabalí; na akampata — no sintió estremecimiento; manāk — ni ligeramente; kva api — en ningún lugar; srajā — por un collar de flores; hataḥ — golpeado; iva — como; dvipaḥ — un elefante.

Превод

Traducción

От този удар на демона, о, Видура, Богът, който се бе появил в образа на първия глиган във вселената, не изпита ни най-малка болка, сякаш слон бе ударен с венец от цветя.

Golpeado de este modo por el demonio, ¡oh, Vidura!, el Señor, que había aparecido como el primer jabalí, no sintió en ninguna parte de Su cuerpo el menor estremecimiento, tal como un elefante que es golpeado con un collar de flores.

Пояснение

Significado

Както вече обяснихме, първоначално демонът бил слуга на Бога във Вайкун̣т̣ха, но напуснал духовния свят и се родил като демон. Битката с Върховния Бог трябвало да му донесе освобождение. Богът се наслаждавал на ударите по трансценденталното си тяло, както бащата се наслаждава на игрите с малкия си син. Понякога бащата се забавлява, като се бие „наужким“ със сина си. По същия начин Богът възприемал ударите на Хиран̣я̄кш̣а като докосване от цветя, с които преданите го обсипват в знак на обожание. С други думи, Богът искал да се сражава, за да изпита трансцендентално блаженство, и затова нападенията на демона му доставяли истинско удоволствие.

Como anteriormente se explicó, en origen el demonio era un servidor del Señor en Vaikuṇṭha, pero, de una u otra manera, cayó como demonio. La finalidad de su lucha con el Señor Supremo era su liberación. El Señor gozó de los golpes en Su cuerpo trascendental, tal como un padre perfectamente adulto que pelea con su hijo. A veces un padre se recrea peleándose en broma con su hijo pequeño, y, del mismo modo, el Señor sintió que los golpes de Hiraṇyākṣa en Su cuerpo eran como flores que se Le ofrecían en adoración. En otras palabras, el Señor deseaba luchar para gozar de Su bienaventuranza trascendental; así pues, disfrutó del ataque.