Skip to main content

ТЕКСТ 7

Sloka 7

Текст

Verš

яда̄ сабха̄я̄м̇ куру-дева-девя̄х̣
кеш̣а̄бхимаршам̇ сута-карма гархям
на ва̄рая̄м а̄са нр̣пах̣ снуш̣а̄я̄х̣
сва̄сраир харантя̄х̣ куча-кун̇кума̄ни
yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni

Дума по дума

Synonyma

яда̄ – когато; сабха̄я̄м – на събранието; куру-дева-девя̄х̣ – Драупадӣ, съпругата на божествения Юдхиш̣т̣хира; кеша-абхимаршам – да я оскърби, като я сграбчи за косите; сута-карма – действие на неговия син; гархям – което бе отвратително; на – не; ва̄рая̄м а̄са – възпря; нр̣пах̣ – царят; снуш̣а̄я̄х̣ – на снаха си; сва̄сраих̣ – от сълзите ѝ; харантя̄х̣ – които отмиваха; куча-кун̇кума̄ни – червения прах по гърдите ѝ.

yadā — když; sabhāyām — shromáždění; kuru-deva-devyāḥ — Draupadī, maželky zbožného Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśam — urážlivé uchopení za vlasy; suta-karma — čin jeho syna; garhyam — který byl odporný; na — ne; vārayām āsa — zakázal; nṛpaḥ — král; snuṣāyāḥ — své snachy; svāsraiḥ — jejími slzami; harantyāḥ — jí, která smývala; kuca-kuṅkumāni — červený prášek na jejích ňadrech.

Превод

Překlad

Царят не възпря отвратителното деяние на сина си Дух̣ша̄сана, когато той сграбчи за косите Драупадӣ, съпругата на благочестивия цар Юдхиш̣т̣хира, макар че сълзите ѝ на потоци отмиваха червения прах от гръдта ѝ.

Král nezabránil svému synovi Duḥśāsanovi v jeho odporném činu, kdy uchopil za vlasy Draupadī, manželku zbožného krále Yudhiṣṭhira, přestože jí slzy smývaly červený prášek na jejích ňadrech.