ШБ 3.1.7

यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्‍नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
йада̄ сабга̄йа̄м куру-дева-девйа̄х̣
кеш́а̄бгімарш́ам̇ сута-карма ґархйам
на ва̄райа̄м а̄са нр̣пах̣ снуша̄йа̄х̣
сва̄сраір харантйа̄х̣ куча-кункума̄ні

Synonyms

йада̄коли; сабга̄йа̄мзібрання; куру-дева-девйа̄х̣Драупаді, дружину праведного Юдгіштгіри; кеш́а-абгімарш́амобразив, схопивши її за волосся; сута-кармавчинок свого сина; ґархйамогидний; нане; ва̄райа̄м а̄сазаборонив; нр̣пах̣цар; снуша̄йа̄х̣своєї невістки; сва̄сраіх̣її сльози; харантйа̄х̣які змивали; куча-кун̇кума̄нічервону куркуму з її грудей.

Translation

Цар не втримав свого сина Духшасану від огидного вчинку, коли той потягнув за волосся Драупаді, дружину праведного царя Юдгіштгіри, дарма що з її очей текли сльози, змиваючи з її грудей червону кункуму.