ШБ 3.1.7
Devanagari
यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
Verse text
йада̄ сабга̄йа̄м куру-дева-девйа̄х̣
кеш́а̄бгімарш́ам̇ сута-карма ґархйам
на ва̄райа̄м а̄са нр̣пах̣ снуша̄йа̄х̣
сва̄сраір харантйа̄х̣ куча-кункума̄ні
кеш́а̄бгімарш́ам̇ сута-карма ґархйам
на ва̄райа̄м а̄са нр̣пах̣ снуша̄йа̄х̣
сва̄сраір харантйа̄х̣ куча-кункума̄ні
Synonyms
йада̄ — коли; сабга̄йа̄м — зібрання; куру-дева-девйа̄х̣ — Драупаді, дружину праведного Юдгіштгіри; кеш́а-абгімарш́ам — образив, схопивши її за волосся; сута-карма — вчинок свого сина; ґархйам — огидний; на — не; ва̄райа̄м а̄са — заборонив; нр̣пах̣ — цар; снуша̄йа̄х̣ — своєї невістки; сва̄сраіх̣ — її сльози; харантйа̄х̣ — які змивали; куча-кун̇кума̄ні — червону куркуму з її грудей.
Translation
Цар не втримав свого сина Духшасану від огидного вчинку, коли той потягнув за волосся Драупаді, дружину праведного царя Юдгіштгіри, дарма що з її очей текли сльози, змиваючи з її грудей червону кункуму.