Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.1.6

Текст

ш́рі-ш́ука ува̄ча
йада̄ ту ра̄джа̄ сва-сута̄н аса̄дгӯн
пушн̣ан на дгармен̣а вінашт̣а-др̣шт̣іх̣
бгра̄тур йавішт̣хасйа сута̄н вібандгӯн
правеш́йа ла̄кша̄-бгаване дада̄ха

Послівний переклад

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; йада̄  —  коли; ту  —  але; ра̄джа̄  —  цар Дгрітараштра; сва-сута̄н  —  власних синів; аса̄дгӯн  —  безчесних; пушн̣ан  —  підтримуючи; на  —  ніколи; дгармен̣а  —  на праведний шлях; вінашт̣а-др̣шт̣іх̣  —  хто втратив зір; бгра̄тух̣  —  свого брата; йавішт̣гасйа  —  молодшого; сута̄н  —  синів; вібандгӯн  —  які не мали заступника (батька); правеш́йа  —  спонукав увійти; ла̄кша̄  —  смоляний; бгаване  —  в будинок; дада̄ха  —  підпалив.

Переклад

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: Цар Дгрітараштра, засліплений неправедним бажанням забезпечити статками своїх безчесних синів, вирішив спалити заживо своїх осиротілих без батька племінників Пандавів і, поселивши їх у смоляному будинку, підпалив його.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Дгрітараштра був сліпий з народження, але його духовна сліпота, з якою він ішов на будь-який гріх задля безчесних синів, була куди страшніша за фізичний брак зору. Фізичний брак зору не становить перешкоди для духовного росту. Але сліпота духовна, навіть за найліпшого фізичного здоров’я, становить величезну перешкоду на шляху до мети людського життя.