ŚB 3.1.7

यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्‍नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni

Synonyma

yadākdyž; sabhāyāmshromáždění; kuru-deva-devyāḥDraupadī, maželky zbožného Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśamurážlivé uchopení za vlasy; suta-karmačin jeho syna; garhyamkterý byl odporný; nane; vārayām āsazakázal; nṛpaḥkrál; snuṣāyāḥsvé snachy; svāsraiḥjejími slzami; harantyāḥjí, která smývala; kuca-kuṅkumāničervený prášek na jejích ňadrech.

Překlad

Král nezabránil svému synovi Duḥśāsanovi v jeho odporném činu, kdy uchopil za vlasy Draupadī, manželku zbožného krále Yudhiṣṭhira, přestože jí slzy smývaly červený prášek na jejích ňadrech.