केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni
yadā — when; sabhāyām — the assembly; kuru-deva-devyāḥ — of Draupadī, the wife of godly Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśam — insult by grabbing her hair; suta-karma — action taken by his son; garhyam — which was abominable; na — did not; vārayām āsa — forbid; nṛpaḥ — the King; snuṣāyāḥ — of his nephew’s wife; svāsraiḥ — by her tears; harantyāḥ — of she who was washing; kuca-kuṅkumāni — red dust on her breast.
The King did not forbid his son Duḥśāsana’s abominable action of grabbing the hair of Draupadī, the wife of the godly King Yudhiṣṭhira, even though her tears washed the red dust on her breast.