ŚB 3.1.7

यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्‍नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
yadā sabhāyāṁ kuru-deva-devyāḥ
keśābhimarśaṁ suta-karma garhyam
na vārayām āsa nṛpaḥ snuṣāyāḥ
svāsrair harantyāḥ kuca-kuṅkumāni

Synonyms

yadāquando; sabhāyāma assembleia; kuru-deva-devyāḥde Draupadī, a esposa do divino Yudhiṣṭhira; keśa-abhimarśaminsulto por ter puxado seu cabelo; suta-karmaação feita por seu filho; garhyamque era abominável; nanão; vārayām āsaproibiu; nṛpaḥο rei; snuṣāyāḥde sua nora; svāsraiḥpor suas lágrimas; harantyāḥdaquela que estava removendo; kuca-kuṅkumānipó vermelho sobre seu seio.

Translation

Ο rei não proibiu a ação abominável de seu filho Duḥśāsana quando este puxou ο cabelo de Draupadī, a esposa do divino rei Yudhiṣṭhira, apesar de as lágrimas dela terem lavado ο pó vermelho de cima de seu seio.