Шрӣмад Бха̄гаватам 3.1.7
Деванагари
यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
Стих
яда̄ сабха̄я̄м̇ куру-дева-девя̄х̣
кеш̣а̄бхимаршам̇ сута-карма гархям
на ва̄рая̄м а̄са нр̣пах̣ снуш̣а̄я̄х̣
сва̄сраир харантя̄х̣ куча-кун̇кума̄ни
кеш̣а̄бхимаршам̇ сута-карма гархям
на ва̄рая̄м а̄са нр̣пах̣ снуш̣а̄я̄х̣
сва̄сраир харантя̄х̣ куча-кун̇кума̄ни
Дума по дума
яда̄ — когато; сабха̄я̄м — на събранието; куру-дева-девя̄х̣ — Драупадӣ, съпругата на божествения Юдхиш̣т̣хира; кеша-абхимаршам — да я оскърби, като я сграбчи за косите; сута-карма — действие на неговия син; гархям — което бе отвратително; на — не; ва̄рая̄м а̄са — възпря; нр̣пах̣ — царят; снуш̣а̄я̄х̣ — на снаха си; сва̄сраих̣ — от сълзите ѝ; харантя̄х̣ — които отмиваха; куча-кун̇кума̄ни — червения прах по гърдите ѝ.
Превод
Царят не възпря отвратителното деяние на сина си Дух̣ша̄сана, когато той сграбчи за косите Драупадӣ, съпругата на благочестивия цар Юдхиш̣т̣хира, макар че сълзите ѝ на потоци отмиваха червения прах от гръдта ѝ.